Почти во всех арабских языках, "шармута(ой)" в просторечии называют девушку лёгкого поведения или же попросту потаскуху.
Хотя буквальный перевод всё-таки означает "ветошь", "старая тряпка". Вот как делает разбор этого слова, матёрый лингвист, специалист по арабским языкам:
Шармута буквально переводится с арабского как шваль, если про девушку - шлюха. Это довольно сильное оскорбление. Печально, но факт, что европейских туристок (русских в том числе) арабы между собой часто называют шармутами, активно при этом используя.
Шармута - арабское слово, означает слова - «ветошь» или «старое тряпье». То есть это грязные тряпки на хозяйственные нужды. Поэтому в сленге на Востоке это слово ещё применяется к женщинам, ведущим вольный, легкий образ жизни.
Шармута в переводе в арабского - продажная женщина. Шарамит - то же самое, только во множественном числе. Ябни аль шармута - очень грубое ругательство, означающее "ребенок продажной женщины".
Шармута - это слово, относящееся к крепким словам (бранным) в арабском языке. Так называют женщин легкого поведения, проституток
Добавить комментарий