Бекицер - это идишская форма ивритского слова "??????" (произносится "бекицУр") и означает в переводе на русский "вкратце", "коротко". Или еще употребляется в разговорной речи в значении "короче говоря". Никак не могу согласиться с моим уважаемым другом Фимой, что это "речевой мусор". Это вполне употребительная нормальная речевая форма, как и ее русские аналоги. Насколько она употребляется сегодня в Одессе - не могу сказать, поскольку не был в этом замечательном городе уже лет тридцать.
То же самое относится и к выражению "бесЕдер" (????), которое означает дословно "в порядке". Употребляется в значении "нормально", "хорошо", "ладно", "правильно". Примерно эквивалентно английскому "Окей".
Можно так же спросить человека о самочувствии, если есть подозрение, что ему плохо: "Ата (ты) беседер?" То есть: "Ты нормально себя чувствуешь?" - "Тебе не нужна помощь?"
Слово, как видите, с большим количеством оттенков, но главное - это доброе слово, заботливое.
Inna Beseder,
это такой же мусор речевой, как и "бэсЭдэр" в нике вашем.
А перевод - такой: короче, кратко говоря иль кратко скажем.
Это обыденное для Одессы выражение ивритское имеет происхождение:
кацАр - короткий, кицУр - сокращение. А бэкицУр - уже понятно - обозначает коротко и кратко.
За многие годы жизни в Одессе ни разу не слышал это слово.
Добавить комментарий