Still это аналог русского "все еще". Это слово говорит о продолжении чего-либо в данное время и существенно отличается от yet и already.
А вот yet и already в русском языке передаются с очень небольшой разницей. Уet употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях и по смыслу означает "до текущего момента включая этот момент".
Already обычно употребляют в утверждениях и вопросах со смыслом "до текущего момента не включая этот момент".
То есть, для отрицаний не используют already, для утверждений не используют yet, а для вопросов между yet и already разница скорее эмоциональная, чем содержательная.
Have you done it already? - это вопрос с "положительным" эмоциональным окрасом. Have you done it yet? - это вопрос скорее с раздражением.
Вы знаете, к своему стыду, я совершенно отвратительно разбираюсь в грамматике. Я только довольно много времени провожу в англоязычных странах, и поэтому пишу только о разговорной речи.
Разговорный английский, конечно, не так свободен в порядке слов, как русский, но вполне допускает изменение порядка слов для того, чтобы правильно расставить акценты. По крайней мере в США и Канаде.
Добавить комментарий