Повезло тем, у кого были бабашки - много старых слов остается в памяти, тех что использовали наши прадеды. Вот например знаете значение слова - морговать ? Или слова - разболокаться... Может вы помните свои..
Повезло тем, у кого были бабашки - много старых слов остается в памяти, тех что использовали наши прадеды. Вот например знаете значение слова - морговать ? Или слова - разболокаться... Может вы помните свои..
Я филолог по образованию, да ещё и учитель, поэтому знаю много устаревших и диалектных слов, но вот первое из тех, которые Вы привели в своём вопросе, я никогда не слышала, поэтому и захотелось пополнить свой словарный запас.
В поисках его значения, я, конечно же, обратилась к словарю Даля, так как именно этот словарь фиксирует самое большое количество диалектизмов – слов, употребляющихся жителями определённых территорий.
Даль сообщает, что слово морговать произошло от искажённого глагола мордовать, имеет варианты мороговать (на северо-востоке России), маргать (пермские места), моргать (псковские и тверские) и обозначает «пренебрегать, привередничать, презирать, гнушаться».
Эта же словарная статья сообщает, что брезгливого, привередливого человека называют моргливым; постылого, нудного, ненавистного – морготным, что морготно – это тошно, нудно (петь морготно) или горько, тяжело (на душе). На Псковщине и в тверских местах употребляется существительное морготина – тошнота, головокружение, а на Псковщине так ещё называют вонючую вещь. Моргуша – заморыш, больной, хилый человек, морготьё – нищета, горе. А причудливая, необычная женщина – моргафья.
Слово разболокаться слышать приходилось. Нашла его сейчас в двух словарях: орфографическом, причём академическом, естественно, без объяснения лексического значения, и в этимологическом Фасмера. Разболокаться – это раздеваться, антоним к слову оболокаться (одеваться).
В словаре Даля есть слово оболокать (облекать), которое употреблялось в значении «укрывать, накрывать, закрывать, обтягивать, одевать».
Среди устаревших слов, которые мне очень нравятся, существительные ендова, братина и авиатрисса.
Первые два появились ещё в древнерусском языке. Ендова, или яндова, – это
Братиной называли
ЕНДОВА И БРАТИНА
Ендова порой достигала вместимости ведра, братина – сосуд поменьше, черпачки, с помощью которых пили или разливали содержимое из более вместительных братин, называли черпальницами, а также чумками. Маленькие братины называли братинками.
А история появления в русском языке слова авиатрисса просто удивительна: оно появилось в конце первых – начале 10-х годов ХХ века, то есть тогда, когда за штурвалы самолётов сели первые женщины: француженки Раймонда де Ларош и Тереза Пелтье, совершившие самостоятельные полёты в 1909 году, и русская Лидия Виссарионовна Зверева (1911 год).
Первых лётчиков называли авиаторами, поэтому по образцу директор – директриса и было образовано от существительного авиатор слово авиатрисса, которое просуществовало в языке всего несколько лет: уже в стихотворении В. Хлебникова «Тризна», написанном в 1915 году, есть строка:
Многие поэтому считают, что ввёл в обиход слово лётчик именно этот поэт, но другие оспаривают этот факт, называя автором слова М. Пришвина, А. Грина. Как бы то ни было, вскоре после появления слова лётчик появилось слово лётчица и ушло в пассив языка так и не вошедшее в его активный запас слово авиатрисса.
ПЕРВАЯ РУССКАЯ АВИАТРИССА ЛИДИЯ ЗВЕРЕВА
ЗВЕРЕВА НА БИПЛАНЕ ФАРМАН IV, 1911
Очень люблю пушкинское стихотворение «Пророк», основным средством выразительности в котором является употребление архаизмов. Процитирую немного:
Многие слова, которые использовал Пушкин, и в его время были уже устаревшими, но именно их употребление наполняет стихотворение особым смыслом, придаёт торжественность его звучанию, а в современных синонимах этих слов нет особой поэзии, нет торжественности:
перстами – пальцами;
зеницы – глаза, зрачки;
отверзлись – распахнулись, раскрылись;
горний – небесный;
дольней – земной;
уста – рот, губы;
десницею – правой рукой.
Кстати, левая рука раньше называлась шуйцей, стоять слева – ошую, справа – одесную.
А если мы знаем, что слово глагол в старину имело значение «слово, речь», то нам понятен и заключительный призыв стихотворения:
А мне очень нравится слово ЗЕРЦАЛО, которое любили употреблять в нашей семье старшие. Думаю, что его и расшифрорывать не нужно, и так понятен смысл. Еще дедушка на вопрос "Как дела? Как жизнь?" отвечал "ВСЁ ПУТЕМ". С уходом из жизни близких людей мне так не хватает в том числе и этих слов. Никогда больше не слышу их от других, скучаю даже по ним.
Недавно отвечала на вопрос о траве-мураве. Читая этимологический словарь (для того, чтобы освежить в своей памяти кое-что), обнаружила там и новое для себя слово ЗАМУРЕТЬ -- "становиться зелёным". Очень понравилось мне оно. Все время крутится в голове. Представляю, что так говорят о траве и кустарниках, когда они начинают ранней весной зеленеть и эта молодая зелень так ярка, чиста, что и душа как-то обновляется, глядя на молодую поросль.
Я росла у бабушки в Рязанской области.
Слова, которые остались в памяти и значение которых я понимала:
Бабушка мне так говорила: "Убирись добром, нам в люди идти".
Слова "надысь, нонче, к завтрему" часто слышала.
Еще "каравайцы" - тоненькие блины. У меня их мама умеет печь.
Спасибо большое за вопрос. Вспоминала, писала эти родные слова - как-будто с детством поцеловалась!
Слово разболокаться бабушка с дедушкой применяли, значило оно, что человек разделся. А вот слова морговать слышать не приходилось.
Из старых слов употреблялось слово подловка, что обозначала чердак.
Намедни в значении вчера, то же самое обозначало надысь.
Баять в значении рассказывать, говорить.
Батог, батожок в значении посох.
Беремя - охапка.
Горка в значении этажерки для посуды.
Жбаном называли кувшин с крышкой.
Загодя значило заранее.
Загнетка - предпечье, место перед топкой русской печи, туда нагребали кочергой угли.
Инда значило даже.
Криница говорилось о роднике.
Николе значит никогда.
Однова, значит один раз.
Да много еще разных забытых теперь слов приходилось в детстве от них слышать.
Когда-то, уже давным-давно, у родственников в станице услышал я слово "пидсрашник". Поразило оно меня идентичной простотой и глубиной смысла. Суржик скорее всего. Но оказывается, не каждый стул может таковым называться. А только лишь "стульчик", типа табуретки, на котором некоторые сидят, а некоторые временно используют в качестве пристанища для своей "пятой точки". Не меня тётка так назвала, честно, не меня. Не скажу кого.
И ничего ненормативного-лексического в данном моём ответе не содержится. Лишь колорит и фольклор Юга России. А "тараканы" у каждого свои. Бывают добрые но тоскливые, а бывают злые сангвиники, деться от которых не знаешь куда порой.
слово "отнюдь".... давно не давало мне покоя... долго я пытался понять что же оно должно обозначать в фразе-"не испить ли мне кофе? отнюдь...", оказалось означает "совсем нет", категоричный отказ короче...
В детстве я слышала много старо-русских слов. Часто употреблялось слово тарай или атарай. Оно употреблялось примерно так: " А тарай он скажет", заменить можно словом разве, но могло звучать как утверждение чего-то. Слова бакулить, баить, калякать, балакать означали говорить. Многие слова я вспомнила и записала, некоторые разместила в группе своего села, может ещё где можно написать. Так в селе характеризовали людей: балясник - хороший говорун; рекашетник - балагур, чудак; ухабака - удалой, успешный; ватола - вялый, тюфяк. Вот такие были названия: тенетник -паук; мятелка - бабочка; утиральник - полотенце, калишки- тапочки из сукна и т. д. Слово разбалакаться (приведено выше похожее разболокаться). я понимаю как распоясаться, употреблялось в нашей местности к человеку, который начинал развязно и много говорить.
Я учился на журналистском факультете и там мы проходили подобного рода слова, конечно есть в них какая то магия, как и во всем прошлом в целом, особенно когда туманное настоящее. Конечно в лингвистики это неизбежно, так как неологизмы, и их появления, запускает процесс появления архаизмов.
Примеры: Десница - правая рука, ну это еще и в переводе Библейских текстов присутствует.
зело - очень, помните как в "Иване Васильевиче" - Зело на самолет опаздываем.
чело - лоб, из того же фильма. Челом бьет!
Помню некоторые слова, которые слышала от бабушки и которые сейчас редко употребляются. Например, слово баский - в значении "красивый". Из ругательств (конечно, очень мягких и деликатных) у бабушки в ходу было слово "лешак". Или же в выражении "ой, лешак")
Одно время употребляла слово "эвона", доподлинно не зная его значения. Мне думалось, что оно означает что-то вроде выражения удивления. Сейчас полюбопытствовала, оказывается, вовсе не "эвона", а "эвоно", "эвон" - указывающее на что-то удаленное.
Слово "отнюдь", которое вернул в русский язык Егор Гайдар многими, с его подачи употребляется неправильно. На самом деле это выражение звучит как отнюдь нет, но об этом мало кому ныне известно - вот такое *старое словосочетание*.
А разболокаться нам в детстве часто предлагала дедушкина жена (конечно, звали мы её бабушкой, не считая, которая по счёту она была у деда - того ещё "ходока"). В том контексте это было предложением снимать верхнюю одежду.
Однажды я удивилась, услышав от своей мамы слово "гачи". Естесственно, я полюбопытствовала, что же оно значит. Оказалось, гачи - это ноги (длинногачая девушка - длинноногая девушка).
А так, я частенько использую всякие старые наречия и другие части речи для приукрашивания предложений и разнообразия ("ежели", "сие", "кабы", "не гоже" и так далее).
всем, кто интересуется такими словами и выражениями советую почитать Мельникова-Печерского и Чапыгина.
А мне слово "утварь" нравится - лучше чем принадлежности и, тем более, причиндалы:)
Старых слов много слышал от бабушек. Но вот уже давно все было и я уже стал дедушкой, поэтому мало что осталось в памяти. Но некоторые слова могу вспомнить. Например, лапти, или кафтан.
Еще есть такие слова старые и мало где теперь употребляемые, или совсем забытые: голбец, катаники, исподка, лыва...
Больше пока не лезет в голову.))
Добавить комментарий