"Приключения Алисы в Стране чудес"/"Алиса в Стране чудес", Чарльз Лютвидж Доджсон/Льюис Кэрролл:
Curiouser and curiouser!' cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English)
переводов не мало, но больше всего кайфа от перевода из радиоспектакля "Алиса в Стране Чудес" (очень популярного до начала 90-х), того самого, который с песнями Высоцкого. Вот дюже интересно:
Всё чудесатей и чудесатей -это где, это как? Кто придумал такой перевод этой фразы?
Добавить комментарий