Про кальку с греческого языка уже написали.
Мне кажется более понятным объяснение в толковом словаре В. И.Даля. Учёный указывает, что в старом славянском языке был глагол "ухать", что означало "нюхать, обонять", глагол в повелительном наклонении - поухай! (понюхай), существительное "ухание" - обоняние.
У А. С.Пушкина есть такие строчки:
Цветок засохший, безуханный,
забытый в книге вижу я...
Прилагательное "безуханный" употребляется в значении " утративший запах, аромат".
А еще говорят, что запахи мы СЛЫШИМ, так говорить правильно, слышу запах, а не чую)
Греческое выражение euodia разбирается как eu «хороший», odia «запах». Мы конечно, можем вспомнить слово "благовоние", что ж тогда, "приятно воняет"?)
Церковно-греческое заимствование во церковно-славянский - слово "ухати", которое запах и означает, так что ухо здесь на самом деле не при чем.
Добавить комментарий