В немецком языке точно такой же принцип стихосложения, как и в русском, ничем не отличается. Поэтому в немецких стихах, разумеется, имеются рифмы на конце слов. Например, вот типичное хрестоматийное немецкое стихотворение, которое помню еще со школы:
"Winter kommt! Winter kommt!
Flocken fallen nIEDER.
Es ist kalt. Еs ist kalt.
Weiss ist alles wIEDER."
Рифмы на конце слов я выделил прописными буквами.
Хочу сказать, что вопрос составлен чрезвычайно коряво и не по-русски. Что такое выражение "в не- русских языках"? И что за такая категория, неизвестная доселе прогрессивному человечеству - нерусские языки? И надо писать "не на концах слов", а в конце. Ну, простим автору вопроса c ником fktit, возможно, он сам представитель нерусских языков?
Рифменные стихи были традиционными у всех народов, кроме живущих в тундрах и в африканских саваннах. Ибо развитие стиха имеет периоды от свободной к рифмованной, но в отличие от русского стихосложения, почти мертво остановившейся у порога рифмы, многие современные поэты разных национальностей перешли к верлибру. 80-90 процентов современной поэзии Армении написано стилем свободного стиха.
Добавить комментарий