Есть ли подобный паразитический эвфемизм в английском языке? Планирую смотреть английские передачи, фильмы, сериалы, авось встретится:-)
Есть ли подобный паразитический эвфемизм в английском языке? Планирую смотреть английские передачи, фильмы, сериалы, авось встретится:-)
В природе есть чисто английский юмор.
Есть также чисто английские ругательства,
которые в смысловом понимании на много шире русских аналогов а именно слова БЛИН, которое почти всегда произносится ПО ЛЮБОМУ ПОВОДУ иногда заменяя несколько слов сразу а иногда и целые предложения и часто служит характерным и НЕОТЪЕМЛЕМЫМ ЯРКИМ СМЫСЛОВЫМ дополнением к сказанному или пережитому.
В британии не много по другому: Они по скромнее.
Приблизительным аналогом может быть:
Bloody Nora или "bloomin’ heck".или "bloody hell".
Вообще британцы не любят ругатся.
Но всёже выражают некоторые свои эмоции следующими словами соответственно ситуации:
"oh blast it!",
"fiddle-sticks",
"chuffing heck!",
"oh botheration",
"pants",
"bottoms",
Очень многое зависит как от мемта так и от воспитания и начитанности.
А чтобы выразить свое удивление, то вместо слова БЛИН не говорите "Jesus!",
попробуйте сказать: "Cor blimey".
Шекспир не перевернется.
Ну англичане очень сильно культурные и они говорят "сэр". А американцы некультурные (очень) и они говорят "фак"(не при детях будет прочитано). Ну а мы просто молодцы и говорим "блин", у нас ведь Масленица! С Праздником Дамы и Господа. А Дам еще и с 8 Марта.
Добавить комментарий