В Японии популярны мультики про Чебурашку, они даже сняли после этого свой римейк этих мультиков.
Олег Видов во время перестройки вывез в Америку копии советских мультиков для реставрации, и американцы, по его словам, были в шоке, когда их увидели, - слишком высок оказался уровень этих мультиков и их художественная ценность ни у кого не вызывала сомнений.
Это нам могут говорить, что наше искусство никому за рубежом не нужно, но то и дело проскальзывает информация, что фильмы Гайдая считаются за рубежом культовыми, что в той же Японии есть фан-клуб группы "Ария" и так далее. Слухи о том, что наши музыканты и режиссёры никому не нужны, обычно распространяют как раз те, кто там оказался никому неинтересен - та же Валерия, к примеру. Она пыталась делать карьеру на Западе, а когда у неё это не вышло, стала везде говорить, что русское искусство там никому неинтересно. А я, например, читал, что Луи Армстронг был в шоке, услышав музыку из "Карнавальной ночи", и потом весь день после прослушивания саундтрека ходил и наигрывал мелодии из этого фильма. Так что всё далеко не так плохо, как это пытаются нам сказать.
Не могу сказать про все страны, но я неоднократно встречала наши мультфильмы на испанском и английском языках. Думаю, что раз есть перевод, то вероятно, когда-то эти мультфильмы были показаны на их ТВ.
Вот мультфильм «Трое из Простоквашино» на испанском.
А здесь "Аленький цветочек".
Ещё встречала мультфильм "Конёк - горбунок" на испанском стихами, как и у нас.
Думаю, что смотрят, особенно в бывших соцстранах. К тому же, за границей осело большое количество наших соотечественников. Люди старшего поколения конечно смотрят, а вот молодежь - вряд ли. Их и наша молодежь не смотрит, хотя посмотреть все же есть что.
Добавить комментарий