И примерно за сколько можно выучить один иностранный язык для экзамена для поступления?
И примерно за сколько можно выучить один иностранный язык для экзамена для поступления?
Ну почему же, профессия переводчика должна быть трудной? Трудная профессия у шахтеров, сталеваров....,а переводчик очень даже приятной профессией владеет. Главное начните изучать язык, и если он вам будет даваться с легкостью то смело продолжайте идти выбранным путем. Вы думаете все переводчики досконально владеют языками? Нет конечно. Я допустим владею итальянским, и когда слышу как переводит наш переводчик, мне дурно делается. Все приблизительно, типа набор знакомых слов. Так что пробуйте, профессия престижная и напрягающая в работе. Совместите приятное с полезным.
Профессия переводчика думаю достаточно трудна. И не столько в процессе работы, а скорее в процессе подготовки к ней. Вообще стоило бы конкретизировать вопрос. Переводчик технических текстов, художественной литературы, устной речи, синхронный перевод. Так, на мой взгляд, можно ранжировать эту профессию по уровню сложности. Синхронный перевод вообще вершина мастерства. Прочитайте книгу Като Ломб "Как я изучаю языки". Там много полезного для начинающего переводчика и изложение очень хорошее.
Как переводчик считаю, что профессия переводчика в некоторых направлениях трудна. Не представляете, какой труд быть синхронным переводчиком. Было исследование, которое доказало, что синхронный переводчик затрачивает столько же труда, сколько и летчик-испытатель. Технический, художественный или любой другой перевод тоже требует усидчивости, не каждый справится, но работа очень интересная!
конечно трудная, даже хорошо зная язык трудно переводить технические тексты, люди годами набираются профессиональных знаний, чтобы адекватно перевести текст для стекловара, химика или физика. в принципе я могу сравнить с работой программиста-перевести на один из языков программирования. поэтому сейчас в науке требуются не столько переводчики, а профи со знанием ино языка.
Анна ну конечно это приятная профессия, да и вообще главное упорство, целеустремленность, тогда все получится..) я когда сама когда-то изучала японский язык, так наш преподаватель знал 14 языков, 8 языков вообще полностью и письменно и устно, остальные только устно..
Нет, не трудная это профессия. В любой работе главное опыт. Ничего не бойтесь, будьте уверены в себе и смело дерзайте. Сколько всего прекрасного можно для себя открыть, путешествуя. При этом вы на работе и успеете полезно отдохнуть, изучая культуру других стран.
Все зависит от знания языка и степени восприимчивости иностранной речи на слух. Письменным переводом заниматься не трудно, только должна быть хорошая стилистика и стиль написания перевода. Устный последовательный перевод сложный, но все зависит от темы разговора.
Добавить комментарий