По сфере своей деятельности я далёк от лингвистики, поэтому мои рассуждения будут носить "любительский" характер.
Сразу вспомнил рассказ Михаила Зощенко "Обезьянний язык", где два не особо эрудированных товарища перекидывались умными словечками, не зная их истинного смысла, чем вводили в заблудение рассказчика, сидевшего рядом. Приведу отрывок.
В итоге автор делает вывод:
Проблема была и будет. Почему же это происходит?
Русский язык, как и любой другой развивается. При взаимодействии с другими языками в него неизбежно приходят новые слова и выражения. Это нормальное явление. Могучий русский язык умудряется некоторые из них "поглощать", используя различные приставки и суффиксы. После такого "поглощения" иностранное слово становится русским. Но, если иностранные слова слишком быстро поступают в лексику русского языка, то они не успевают преобразовываться и остаются иностранными, затрудняя общение языковых носителей. Через некоторое время, иностранные слова настолько приживаются, что начинают забываться синонимичные им русские. В результате общение происходит с минимальным использованием русского лексикона.
Язык жив, пока живы его носители, пока его употребляют. При нынешнем равнении на Запад, употребление иностранных слов считается отличительной особенностью образованного, подкованного человека. Мы не скажем "творческий", мы скажем "креативный", и нам похлопают - ведь хороший кворум-то подобрался.
Что с этим всем делать, и где же наша русская речь?
А наша речь в произведениях наших бессмертных классиков. Их надо вдумчиво читать и анализировать, а не пролетать со скоростью звука, как это сейчас любят в школе. Вот Лев Николаевич какой нехороший - понаписал всякого, а нам теперь читать. Школа - вот кто может спасти наш язык. Именно там закладывается культурный фундамент. На уроках литературы и русского языка. Месяца 4 назад мне пришлось доказывать учителю литературы, что классику в школе нужно изучать, несмотря на её некоторую сложность. На что получил сразивший меня ответ, мол дети и так не читают, а их ещё и нудную и скучную классику заставлять изучать. Зачем? Гарри Поттер интереснее будет. На этом я спор прекратил, дабы не обидеть столь высококультурного и просвящённого учителя литературы.
Как в свое время император Петр Первый приучил россиян смотреть на запад, в рот им заглядывать, так эта привычка до сих пор и осталась. Современное двоезычие, или как еще это явление называют, билингвизм - в России не впервые. В 18-19вв это уже было, с той разницей, что предметом идолопоклонничества был не английский язык, как сейчас, а французский. Например, А.С. Пушкин где-то до 5-6 лет русского языка совсем не знал, воспитывался на французском.
Соглашусь с вами полностью.
К сожалению, сейчас сейчас считается модно, "круто" употреблять слова иностранные, даже если он сам до конца их значение и не понимает. Человек хочет показать себя умным, начитанным, образованным, а выглядит это чаще всего глупо и смешно.
Все это идет со времен, когда началось бездумное подражание западному образу жизни. Еще с 60-х. В СССР началась оттепель. Появилась возможность, пусть и не открыто, но рекламировать хоть что-то западное. Сначала прически (вернее полное ее отсутствие)-"хиппи",потом джинсы, побрякушки на шее и всех возможных местах, ТАТУировки-то бишь "наколки" и т.д и т.п.
Человеку свойственно стремиться к тому, чтобы хоть как-то выделиться. Обозначить свое "Я" (многие предпочитают слово "ЭГО"). Те, у кого достаточно ума, уже выделяются из серой массы обывателей. Те же, у кого ума хватило только на то, чтобы осознать такую необходимость, стараются , из кожи вон лезут, чтобы хоть чем то заявить окружающему миру-Вот он Я!!! Весь из себя такой "необнаковеннай". Любите меняяяя! И что интересно, такие выскочки находили признание. Правда..... в среде таких же "серостей обыкновенных". Но им и такого признания хватало.
Постепенно такое стремление к чисто формальному выделению въелась на подсознательном уровне.
А ведь словесная эквилибристика терминами. та что бесперебойно льется с экранов ТВ, непонятна простому обывателю. Тому, для которого (см. выше), "фсе" иностранное крутым кажется. И расчитанна именно на электорат. На запудривание мозгов. Ибо если называть все вещи своими именами, то не все, о чем вопят (глаголють, вещают, провозглашают) с экранов ТВ, покажется заманчивым, правдивым, умным, полезным, нужным в конце концов. И все эти менеджеры, спикеры, ....дыкеры, превратятся в обыкновенных балаболов. И не видать им тогда как своих ушей, тех прелестей жизни, какими оне ноне пользуютси.
Ну где-то вот так. Можно конечно всю и поширше(или ширее) вопрос рассмотреть, но не на одну страницу текст растянется. Да и выкладывать его не тут, а на "реферат-ру" будет надо.
К большому сожалению, наличие иностранных слов в нашем родном языке говорит только о политической слабости и экономической неразвитости, и даже, сильно отсталости, нашей страны.
Вот, тут привели пример Зощенко. Конечно, забавно, а о чём всё это говорит? Да только о том, что в России при царе было только одно мнение - старшего по положению в обществе, чину и званию, не только слова, но и сами понятия "демократия", "кворум" - были народу неведомы.
Как пример, когда мы были впереди планеты всей в космонавтике , то слова -"ракета","спутник",
"полёт" наши русские учёные придумали и ввели в мировое обращение.
А если у нас " кибернетика" и "генетика" до 80-х годов были "продажными девками империализма", то что же удивляться, что современная молодёжь употребляет слова "компьютер, интернет, файл" и т.д.
Потому что употребление иностранных слов приподнимает человека над собеседником, этих слов не знающим. Так же, употребление фени/спецжаргона позволяет выделиться в отдельную "касту", разговаривать только со своими.
Но частое употребление жаргонизмов, произошедших от иностранных терминов, притупляет знание собственного языка, и становится трудно разговаривать с особями не входящими в "касту". В общем тупеет человек. Да и неполное понимание семантики смешит окружающих.
ну вы что, иностранные слова так модно звучат! например, не продавец-консультант, а менеджер. и тому подобное.
а ещё вот читаешь ты какую-то очень крутую мегопопулярную статью. а там попадается длинное новое неплнятное всем слово. а ты такой:"ух ты, какой образованный человек это написал?!" смотришь в интернетике значение этого слова, а это и не слово вовсе, а междометие какое-нибудь:)
Заимствование слов из иностранных языков было всегда и не только у нас. Если бы не это у нас не было бы таких слов как: доктор, парашют, эскалатор, мэр, король … и так до бесконечности. Я подчеркну, что это не только в Русском языке. Наш мат заимствуют очень много культур :). Хотя он (мат) в наш, Славянский, тоже когда то пришел. От этого и появляются ответвления от основного языка, диалекты. Кстати Славянский вышел из индоевропейской семьи.
Это происходит из-за постоянной ассимиляции культур и этого ни какому языку не избежать. К примеру, в США говорят на Английском, но он очень отличается от оригинала т. к. в его «доработке» участвовало очень много других языков.
Так что не нужно обвинять молодежь и кричать о веяниях моды. В царской России «поклонялись» Французскому языку.
Это тоже своего рода развитие языка, на которое тоже, как выясняется, можно влиять.
Это признак того, что в нашу жизнь вместе с этими словами проникают реалии тех культур, откуда эти слова приходят. Вместе с развитием активных взаимных отношений и проектов между странами этих культур сюда попадают и эти иностранные слова. Например, менеджер, менчердайзер и мн. др.
Потому что появился интернет, потому что все активнее развивается музыкальная сфера, потому что мы начинаем посещать иностранные сайты...
Собственно, что в этом плохого-то? Считаю, как лингвист, что любой язык должен развиваться.
Или Вы предпочтете общаться на исконном русском? "Доколе вы, боярыня, вкушать блюда будете?" :)))
Зашел я как-то в фаст-фуд, подошел к бармену, попросил сделать мне бир-микс и хот-дог. Но КЭШа не оказалось. Тогда я достал карту Виза Голд, бармен сказал мне «Вау! Ок» и т.д. Очень печально, что многие русские слова заменяют английскими.
Взаимствование иностранных слов было всегда и не только мы их берем себе, но и наши слова проникают в чудие языки. Сейчас просто в целом время ускорилось во всех сферах, поэтому наплыв иностранных слов кажется таким мощным.
Заимствования из одного языка в другой существовали всегда. Как правило, когда появляется новое понятие, его могут без изменений "взять" в другой язык, если звучит оно вполне благозвучно. Но в последнее время в нашей стране стали "заимствовать" слова, имеющие благозвучное произношение и на нашем языке, возможно потому, что это кажется "крутым" для определенных людей, они "как-бы" знают иностранный язык, а знание иностранных языков очень ценится в настоящее время. Мне например, в дополнение, вспоминается, когда ведущие и не только, пытаются сказать данные слова с якобы английским акцентом.
Добавить комментарий