Это совпадение или это как то связано с историей?
Это совпадение или это как то связано с историей?
Вообще-то самоназвание китайцев не хуэй, а хань. Есть также варианты хуася, ханьцзю, ханьжень. А вот слова хуэй в китайском языке нет вообще. Зато есть это же слово без буквы Э. И имеет оно множество значений, например, пыль, зола, уметь, возвращаться и еще много чего в зависимости от тональности произношения. К русскому матерному слову, обозначающему мужской половой член, китайский язык не имеет отношения. Оно скорее всего произошло от древнеславянского "хву" - отросток, побег растения и родственное со словами хвост и хвоя. С китайским словом просто случайное созвучие. Это слово есть в турецком языке и переводится как характер, а в французском похожее по звучанию - калитка. Кстати, в разных языках мира есть множество слов и выражений, каковые в этих языках вполне нормальные, а по-русски звучат неприлично. Мог бы привести массу примеров, но чтобы не забанили навсегда - лишь самые безобидные. По-арабски собакахер мударисен - здравствуй, учитель; по-чешски позор падло - осторожно, весло; по-английски танец мира - Peace Dance (вот это прочтите сами без моей транскрипции).
Добавить комментарий