Это не Ходорковского слова, это пословица такая японская.
Это не Ходорковского слова, это пословица такая японская.
Не каждый плывущий против течения карп становится драконом. А только очень настойчивый и целеустремленный. Для этого нужно плыть очень долго. И очень далеко. Преодолевая течение и водопады. И добраться до истоков рек всего мира. Именно там находятся Врата Дракона. Через которые ему и предстоит проплыть, поднявшись на водопад.
Именно так гласит легенда. Японская. И китайская тоже. И что же дальше произойдет с таким целеустремленным карпом? Продолжение этой легенды заставляет задуматься:
Почему тогда пословица японская? Ведь выражение "китайский дракон" более привычно. А нэцкэ макацуге – это Япония. Может именно вот этот процесс превращения, запечатленный в макацуге, как символ упорства, борьбы с препятствиями и отражает японская поговорка?
И в реальной жизни карпы тоже проявляют отвагу и силу, упорство и настойчивость. И во время нереста плывут вверх по рекам, борясь с течением, поднимаясь на небольшие водопады. Не потому ли так любимы народами Японии и Китая эти удивительные рыбы – карпы кои.
А один из кои добрался до Беловского моря. В тех местах их, вроде, не разводят. Это ж сколько водопадов на пути его было.
Добавить комментарий