Имена тюркские, а ведь в сказке явно говорится о русских людях.
Имена тюркские, а ведь в сказке явно говорится о русских людях.
Анна Родионовна читала в детстве Пушкину сказку о Бове – Королевиче. Бова Королевич или Бова Гвидонович был самым популярным героем сказок того времени.
Бова Гвидонович имел французское происхождение. Сказки об этом богатыре выходили большими тиражами. Пушкин взял частично из этих сказок сюжет сказки «О царе Салтане», а также имена.
Герцог Гидо из тех сказок стал князем Гвидоном.
В тех сказках есть король Салтан, являющийся противником богатыря Бовы. Король Салтан стал царем Салтаном в сказке Пушкина.
В сказке говориться просто о древних, невозможно далеких (по времени) мифических героях. Не обязательно - русских. А имена Пушкин, скорее всего "стащил" из народных (тоже, не обязательно русских) сказок. Которых, наверняка, слыхал в детстве достаточно много.
Салтан - типичный восточный владыка. Сал/сол - солнце, тан - повелитель, владыка, господин.
А вот сынок его, Гвидон, назвался именем практически европейским. То ли от итальянского guidare (править), то ли вообще от древне-германского - Gwidon (лесной/крепкий/широкоплечий). Ведь его бочку прибило далеко от родных мест.
Пушкинская сказка - просто сказка. Его талант принадлежал миру. Космосу.
Добавить комментарий