Выражение "жареный факт" взялось из журналистики, и не ошибусь предположив что источником сей фразы является американский журналистский сленг м смею предположить что в оригинале "жареный факт" не "Roasted tht fact" а "hot fact" то есть факт скорее горячий, чем жареный.
Так что это всего лишь свежая злободневная новость имеющая подтверждение, то есть вроде как не "утка"
У меня с иностранными языками плохо, но думаю моё предположение имеет право на существование
Только что случившееся событие, подходящее для скандальной статьи, которую можно опубликовать в желтой прессе
Добавить комментарий