Выражение построено на переносном смысле слова "Крыша,": которая есть у дома (верхняя его часть) и которая есть у человека: его верхняя часть - это его голова (собственно говоря).
Крыша у дома имеет важное защитное значение. И если эта крыша куда-нибудь уедет (точнее с ней что-то произойдёт нехорошее: провалится, обвалится, пострадает...), тогда дому будет очень нелегко, жильцам дома - ещё хуже. Вот и с человеком тоже самое: если что с головой случится, тут беды не миновать. Ведь говорят ещё: "Дурная голова покоя и ногам не даст".
Человека сравнили с домом, а "Крышу" с его головой.
Но с чешского языка слово "крыша" ещё означает и "убежище". Если проводить аналогию, тогда получается, что мыслям человека нет убежища вследствие съехавшей крыши и конечно это означает, что он сошёл с ума или на него нашло некоторое временное помутнение.
Толковый словарь Ожегова относит данное выражение к разговорному. Оно появилось как жаргонное выражение, воспринимается как сленг. Иногда бывают и некоторые варианты данной фраза: "Крыша может и убежать, протекать, улетать..."
Слышала ещё такое:
ПО-индонезийски выражение звучит несколько иным образом: "мозги, словно у креветки".
Что-то похожее на наше: "Мозгов что у ракушки".
Очень интересно переводится на шведский данная фраза про крышу: "Когда он думает, ему очень не везёт".
Всё вышесказанное доказывает, что данное неприятное происшествие может произойти в любой точке Мира.
Добавить комментарий