Полный вариант фразеологизма звучит так:"Моя хата с краю, я ничего не знаю." Когда-то, он, как и много других выражений, имел прямое значение. Все важные события в селе или городе происходили в центре, на площади. И тот, кто жил на околице, узнавал обо всём последним, ведь ни телевидения, ни радио, ни прессы не существовало. В переносном смысле фразеологизм"моя хата с краю"значит:ничего не слышал, не видел, не знаю, не хочу знать, это меня не касается, это не моё дело;через безразличие не желать вмешиваться во что-то, быть причастным к чему-то.
Совершенно не согласна с этой трактовкой, которая -увы- в этом извращенном значении и воспринимается и употребляется большинством. На самом деле - изначально - это выражение употреблялось в значении - я защитник села, я - пограничник - моя хата с краю - моя судьба первым встречать и друга, и врага, которые идут в село.
Добавить комментарий