В русском языке существовала до революции буква i . При быстром письме точку над этой буквой не успевали ставить. По окончании письма расставляли все пропущенные точки, то есть доводили дело до полного ажура. Позже букву отменили, а выражение осталось.
Когда в речи употребляют устойчивое выражение расставить все точки над "и", имеют в виду, что какое-то дело или проблема доведены до своего логического завершения, какие-то вопросы окончательно решены, ничего не осталось недосказанным или невыясненным.
Вообще-то это выражение является переводным с французского языка. А в русской орфографии до 1917 годв существовала буква и десятеричное, которое писалось с точкой вверху. При письме окончательно расставлялись эти точки над буквами. Вот впоследствии это конкретное действие стало употребляться в переносном смысле.
Добавить комментарий