Часто слышить выражение: "Попал как кур в ощип?", откуда оно пошло?
Часто слышить выражение: "Попал как кур в ощип?", откуда оно пошло?
Изначально это выражение звучало так: попался, "как гусь во щи". Во время Отечественной войны 1812 года в народе ходило выражение "попался, как ворона в суп". Это был намёк на то, что голодные французы в Москве варили суп из подстреленных ворон. Однако, из-за того, что обычно из кур щи не варят, языковеды предложили фразу изменить. Курица попала не в щи, а в ощип. То есть ее ощипали и могли дальше приступить к приготовлению. А выражение обозначает, попасть в беду, неприятность.
"Попал, как кур во щи", всегда воспринималась на слух такая версия поговорки, т.е. попал в ловушку, аналогично, как колобок в сказке. Воспринимается, что ситуация предполагала лучший и благоприятный исход, а получилась явная "замануха".
Трактовка "попал, как кур в ощип",тоже имеет место быть, смысл тот же, но более оптимистичный, с возможностью еще форсировать события вспять, пощипают, да отпустят.
Кур, в данном случае, это петух, возможно это также намек на определенный характер человека, подвергшегося такой экзекуции, в прямой зависимости от особенностей своего петушиного характера или куриных мозгов.
Люблю русские поговорки и обороты речи, не представляю, как вложить глубокий смысл теме, при осуществлении переводов текстов или речей, содержащих такие выражения на другие языки.
Есть версия, что более правильно говорить "попал во щи", а не "в ощип". То есть сварили беднягу. Но если ощипали - то, в общем-то, примерно тот же результат, так как птицу ощипывают перед приготовлением. В любом случае, и так попасть, и эдак - определённо не кайф...
Мне известна вот такая трактовка данной фразы и она звучит, как- попал, как кур во щи. И это курица мужского рода, а проще это петух.
А на самом деле правильно говорить, что попал в ощип. И это значит ,что с петуха ощипали все его перья, чтобы сварить из него суп.
И верным вообще будет такое понятие, что речь идет в поговорке о щипе или щапе, так называлась ловушка для птицы, в которую она попадала и известно, какой конец ее в итоге ожидал.
А вот щи в русской традиции , являются первым блюдом, которое вообще готовят без мяса.
Поэтому данная фраза означает, что попал , как петух в ловушку, т.е человек запутался и не может вывернуться из ситуации.
Поговорка эта встречается в рукописях еще допетровского времени и сейчас она довольно часто используется в речи.
Так говорится о человеке, попавшем в неловкое положение. Толкований поговорки несколько. Попасть «во щи» - значит, что в вегетарианскую пищу попадает мясо птицы, событие это необычное. Еще попасть «во щип» - попасть в капкан так как «щип» означает капкан. Попал "в ощип" - это значит ощипали. «Кур» во всех толкованиях значит - самец из семейства куриных.
Попал как кур в ощип - это старинное выражение.
Кур - устаревшее название петуха. Когда домашнюю птицу забивают и готовят для хранения с целью приготовить в пищу, её ощипывают.
Соответственно, "попасть как кур в ощип" - значит оказаться в неприятной и опасной ситуации.
Еще один вариант этого выражения -
В данном случае кур -петух, а ощип -это избавление от перьев, то есть это процедура разделывания мертвого петуха для дальнейшей его варки. Вместе с тем щи, если у крестьянина не было коровы, делались с куриным мясом. Поэтому оба варианта выражения имеют место быть.
Значение: попасть в неловкое положение, попал под горячую руку, так как не нашлось подходящего кандидата для выплеска гнева.
Это значит что курица попала под общипывание перьев, ну вроде как положеньице у нее не просто не самое хорошее, а просто самое плохое, безнадежное. Так же говорят о человека попавшего в переделку с довольно плохим исходом для него.
Умные ответы, но неправильные! Вопрос в том ЧТО ДУМАЛ КУР, вот за это его и отправили в ощип, а потом уже всё, что пишется выше! 🙂
Что за выражение такое? Впервые слышу. Или это какое-то старинное выражение?
Нашёл, на мой взгляд, правдивую версию - правильно "Кур во щи"
КАК КУР ВО ЩИ (ПОПАСТЬ)
Вот распространенная поговорка, которую мы часто повторяем, не вдумываясь в ее смысл и происхождение. Правда, многие понимают, что "кур" по старо-русски - "петух". Но разве из петухов готовят "щи"?
Некоторые толкователи поговорки этой, полагая, что щи варят только из говядины, баранины и свинины, предлагали слова "во щи" заменить словами "в ощип". "Попал в ощип", значит был зарезан и съеден.
Навряд ли, однако, это - верное толкование. Во-первых, знатоки кухонного дела удостоверяют, что национальный русский суп - "щи" можно готовить на любом бульоне, в том числе и на курином. Так часто делалось в тех случаях, когда надобность приготовить угощение возникала вдруг, а мяса в деревенском хозяйстве в запасе не было. Жертвой гостеприимства (не резать же на один раз быка или даже свинью) и падал бедный "кур".
Самое же главное - поговорка эта встречается историкам русского языка уже в рукописных сборниках пословиц далекого допетровского времени. И представьте себе - всегда в одной форме: "Как кур во ЩИ!"
Очевидно так, не мудрствуя лукаво, надлежит ее употреблять и нам, со значением: "Попасть в неожиданную беду".
Добавить комментарий