Есть такая польская поговорка. Когда кто-то хочет сказать, что собеседник имеет в виду что-то невозможное, невыполнимое, то говорит "ucho od sledzia", то есть ухо от селёдки. Как известно, наружных ушей у селёдки нет.
В русский язык это выражение попало после популярного в восьмидесятые годы польского криминального фильма "Ва-банк", главный герой которого Хенрик Квинто говорил так своему противнику банкиру Крамеру.
Аналогичная русская поговорка - дырка от бублика.
Недавно в каком-то современном "ментовском" сериале один из героев использовал этот жест. Хотя мне кажется, точнее смысл выражен именно во фразе "дырка от бублика" или "кукиш с маслом", т.е. я тебя обвёл вокруг пальца.
Добавить комментарий