Всем привет. Попалось мне тут, любопытнейшее словосочетание:
ребята один другого увлеченнее.
Переложение с возвратным противоправительственным местоимением и наречеем с сравнительным суфиксом ее.
В учебнике сказано, что в предложении присутствует неразделимое словосочетание.
Моя версия, что, из за своего значения, наречие это сомо по себе не распространенное, и следовательно не будет достаточно информативным и является с местоимением "один другого" единым словосочетанием.
Варианты значений:
1) Ребята один другого увлеченнее трудились над проектом. (трудились как? увлеченнее). К местоимению один другого какой вопрос задать (если это местоимение)?
2) Ребята один друго увлеченнее (один, другого парня увлекается чем-то больше)
3) Ребята один другого увлеченнее (в значении каждый чем-то увлечен)
4) Ребята один другого увлеченнее (если в значении моладьного слова, "один другого увлеченнее", то должно быть обособленно запятыми на сколько я понимаю)
Ребята, один другого увлеченнее
Вопросы:
1) верно ли мое суждение, о не достаточной информативности один другого.
2) если в этом словосочетании неразделимые члены предложения
Добавить комментарий