Если говорить о классической литературной норме, то наименования населенных пунктов, которые происходят из славянских языков и оканчиваются на -ево, -ово, -ино, -ыно, склоняются, то есть изменяются по падежам. Поэтому правильным будет сказать: в Кемерове, из Кемерова.
Именно такое употребление мы встретим в речи грамотных людей, дикторов, а также в письменных текстах, особенно принадлежащих официально-деловому и научному стилям.
Однако, если перед таким географическим именем стоит родовое слово, то склонять его не нужно. Таким образом, получаем: в городе Кемерово, из города Кемерово.
В то же время в последние десятилетия прослеживается тенденция употреблять такие топонимы в несклоняемом виде. В большей степени она проявляется в разговорной речи, но уже проникает и в письменную. Уже сейчас некоторые лингвисты признают такое употребление вариантом нормы.
Парадоксально, но более строгое, более правильное склоняемое употребление многими носителями языка в настоящее время воспринимается как ошибочное.
Нет
Точно знаю не склоняется
Но лень обьяснять и писать)))
Название города Кемерово не склоняется, если есть так называемое родовое слово, например, в городе Кемерово.
Однако есть и такие оговорки в современных словарях:
Причем второй вариант соответствует якобы литературным нормам. Но лично я склоняюсь к первому варианту, когда славянские названия на "-ово" не склоняются, употребляются в речи в неизменном виде.
Добавить комментарий