К примеру, если на одном языке (оригинал) статья уникальна на 100%, то какой нужен % уникальности перевода (дословного), если сайт мультиязычный?
И,если оригинал не на 100% уникален, то какое соотношение процентов должно быть с переводом?
К примеру, если на одном языке (оригинал) статья уникальна на 100%, то какой нужен % уникальности перевода (дословного), если сайт мультиязычный?
И,если оригинал не на 100% уникален, то какое соотношение процентов должно быть с переводом?
Не стоит зацикливаться на уникальности или неуникальности. Статья должна переводиться для пользователей сайта и быть такой, чтобы пользователи могли ее нормально читать. Если это перевод оригинальной уникальной статьи, то об уникальности вообще нет смысла задумываться. Переводя оригинальную статью просто нереально сделать неуникальный перевод.
Добавить комментарий