Произведения А. Пушкина начали переводить ещё при его жизни, практически в начале поэтической карьеры, - уже с 1823-го года.
Именно тогда, в первые месяцы 23-го года, появился перевод на немецкий язык (кстати, именно немецкие переводы и других вещей поэта наиболее точны и близки к оригиналу, а с творчеством Пушкина знаком каждый образованный немец) сказочной поэмы "Руслан и Людмила", почти одновременно сказка была переведена на французский.
Так Пушкин стал известен европейцам, так сказка положила начало многочисленным переводам почти всех произведений поэта на европейские и другие языки мира.
В настоящее время существуют переводы творчества А. С. Пушкина на многие языки (специалисты говорят о двухстах и более), среди них: английский, армянский, греческий, иврит, итальянский, китайский, немецкий, польский, украинский, татарский, турецкий, французский, чешский и другие.
Есть переводы на экзотические африканские языки, есть перевод и на эсперанто.
Добавить комментарий