Вопрос, конечно, меня не заинтересовать не мог по двум причинам:
Вот поисками я и занялась.
Безусловно, в поисковики мы чаще собственные имена впечатываем, не нажимая на CapsLk на первой их букве (хотя поначалу я непременно нажимала), поэтому в интернет-запросах мы и встречаем написание таллин, но не думаю, что такой ответ Вас устроит. Не устраивает он и меня, прежде всего потому, что не нажимаем мы на указанную клавишу, экономя время, а компьютер воспринимает буковки прописные и строчные одинаково, но для нас сейчас важнее другое: такое написание собственных наименований противоречит нормам и, если и допустимо, то, действительно, лишь в поисковиках, а это значит, что надо найти не собственное, а нарицательное существительное ТАЛЛИН – его написание со строчной буквы никаких правил бы не нарушило.
Первая мысль: может, Википедия знает пишущееся не с заглавной буковки слово ТАЛЛИН?
Википедия, как оказалось, такого существительного не знает, вернее, не знают его составители нескольких статей ТАЛЛИН, заголовки коих отличаются друг от друга только приписками в скобках. Не имеет такой приписки лишь одна статья – та, что посвящена столице Эстонии, остальные статьи таковы:
Добавлю к этому, что такое название носит (или носил) и один из московских кинотеатров.
Но все эти «ТАЛЛИНЫ» – наименования собственные: различные топонимы + название корабля, которое должно писаться ещё и в кавычках (это помимо буковки прописной).
Следующая мысль: а что такое ТАЛЛИН? Откуда пошло название сего города? Может, его этимология подскажет, когда можно написать таллин?
Этимологи дают три версии возникновения названия столицы Эстонии, все они говорят о его происхождении из словосочетания:
Все эти три версии изложены в Википедии, а сотрудник Института языка и литературы АН ЭССР П. Пялль, в письме-ответе на вопросы граждан по поводу написания названия города ещё и с двумя НН (такое решение было принято Верховным Советом ЭССР в самом конце 80-х годов) приводит только первую версию, видимо, считая её самой достоверной.
Как бы то ни было, но этимология не помогла: безусловно, словосочетания taani linn, tali linn, talu linn пишутся с буковки строчной, но это не позволяет нам так же (со строчной) писать ни одно из собственных названий Таллин.
Решение обратиться к страничкам онлайн-словарей, где толкование одного и того же слова или омонимичных слов даётся компактно, всё же позволило обнаружить, что существовало когда-то лекарство ТАЛЛИН. Упоминания о нём (а это было средство жаропонижающее) в Интернете даются и на страничках словарей слов иностранных со ссылкой на источник, коим является
Что это было за средство – таблетки, порошки, настойка, капли, мазь – выяснить не удалось. Оно и понятно: 100 лет прошло со времени издания словаря, следовательно, немногим меньше со времени исчезновения жаропонижающего таллина из обихода: он был заменён более совершенными средствами, так что посмотреть, как он выглядел, не представляется возможным.
Но слово, появившись в языке, не исчезает из него вовсе, оно просто переходит из активного словаря в пассивный. Поэтому и кочует неведомый нам таллин из одного интернетовского словаря в другой.
Ну а напоследок правило. Названия лекарственных средств пишутся и с заглавной, и с прописной буковок. Если оно представляет собой товарный знак, то пишется и с буковки прописной, и в кавычках (обычно это встречается в официально-деловых документах, в научных статьях), в обыденной речи мы пишем их СО СТРОЧНОЙ БУКВЫ.
Продублирую так:
Со словом таллин можно привести такие примеры:
Имена собственные, к которым относятся и названия городов, в соответствии с правилами русского языка пишутся с прописной (заглавной) буквы: Москва, Ижевск, Таллин.
Но на поисковой странице в интернете почему-то со строчной (маленькой):
Добавить комментарий