Фраза реально встретилась в одном тексте.
Фраза реально встретилась в одном тексте.
Конечно, чаще после or else стоит еще несколько слов, например
Do not pass judgement on others or else you will be judged. То есть не суди да не судим будешь. Но английский язык любит экономить на всем. Поэтому могут появляться фразы, где это словосочетание стоит в конце предложения: Do what I say or else. Делай что сказано, а не то пеняй на себя (или ...а не то будет плохо). В данном случае преподаватель мог сказать: "Учитесь (или изучайте - зависит от контекста) по правилам, иначе пеняйте на себя" (то есть не получите зачет и т.п.).
Это законченная фраза? Дословный перевод - "Изучайте это по установленным правилам или иначе"
ну как вариант еще "либо изучайте это по правилам" или "либо узнайте это из правил"
Добавить комментарий