Как правильно ПикАссо или ПикассО?
Так как этот художник по рождению испанец, получил фамилии и от отца, и от матери, а ударение в испанских словах, оканчивающихся на гласную или согласные n и s, ставится на предпоследнем слоге. Значит, правильно произносить ПикАссо. Но так как Пикассо много лет жил во Франции, в 1904 году приехал и поселился в Париже, похоронен в Мужене, многое его связывает с французскими художниками, кинорежиссерами, писателями, то вполне можно называть его и ПикассО.
В испанской фамилии "Пикассо" ударение ставится на предпоследний слог "ка", соответственно - "ПикАссо", потому что так принято в Испании. Совершенно не важно при этом, где жил и умер человек, носящий эту фамилию - ведь если он был по национальности испанцем и от рождения именно "ПикАссо", сам не протестовал против такого произношения, то какое право есть у нас искажать звучание его имени или фамилии, в угоду своим привычкам? Впрочем, если кому-то хочется, вопреки всему, ставить ударение на последний слог, а возможно и на первый (чего не бывает в мире?), то он может так поступать, но это будет в корне неправильно - нужно уважать людей и их фамилии, потому что ударение может кардинально изменить их значение/перевод.
Личная подпись художника Пабло Пикассо (на верхнем фото он же):
Многие люди до сих пор спорят о том, как правильно ставить ударение в имени знаменитого художника Пикассо. Одни считают, что исходя из испанского происхождения мастера, ударение в его фамилии должно ставиться по-испански на "А" (ПикАссо). Но другие уверенны, что надо на французский манер ставить ударение на "О" (ПикассО), поскольку художник практически всю жизнь провёл в Париже.
На мой взгляд, Пикассо родился испанцем и умер испанцем, жизнь в чужой стране не делает его человеком иной национальности. Поэтому для нас правильнее будет ставить ударение на "А". Французы же могут ставить ударение в соответствии с правилами своего языка.
Имя великого художника при рождении
Были бы мы французами - ставили бы ударение на последнюю О. Испанцами - на предпоследнюю А. Ну а нам, русскоговорящим остается опираться на место рождения (Испания) и национальность Пабло - испанец, и ставить ударение все-таки на предпоследнюю А - ПикАссо.
Пикассо родился в Испании. А там, как известно, ударение ставится чаще на предпоследний слог, соответственно ПикАссо. Только вот дело в том, что Пикассо жил во Франции, а там-то принято делать ударение на последнем слоге. Получается, что зависит от страны ударение
"... Дело в том, что это испанский художник, долгое время живший и творивший во Франции. В испанском ударение на предпоследний слог, во французском – на последний. Отсюда два возможных варианта: ПикАссо и ПикассО. Почему в словаре дано только ПикАссо? Я услышала, как это имя произносили недавно в репортаже собственного корреспондента Первого канала во Франции Жанны Агалаковой: ПикАссо, и подумала: если так говорят люди, погруженные во французскую языковую среду, значит произошел определенный сдвиг, значит ударение ПикассО в качестве нормативного уже не следует фиксировать."
Это из статьи Ф. Л. Агеенко (на грамоте. ру) - автора «Словаря собственных имен русского языка».
Добавить комментарий