Я не знаток французского языка, поэтому изначальное французское слово, от которого произошло слово "шерамыга", приведу на русском и за фонетику не ручаюсь. В общем, когда французы были разбиты армией Кутузова, многие французские солдаты, не имея возможности вернуться домой, бомжевали по русским городам и селам и просили милостыню. Звучало это примерно так " Ше ра ми", точного перевода не помню, но что-то типа "подайте на пропитание". Вот за это "ше ра ми" в русском народе их и прозвали шерамыгами или шерамыжниками. В наши дни так называют либо бичей, либо пьяниц, пропивающих свое имущество.
От французского (пишу русскими буквами) "Шер ами", то есть "дорогой друг" или что-то вроде этого. Так обращались к крестьянам отступавшие французские солдаты, просят пощады. От "ами" произошло и "амикошонство" ("свиной друг"), о котором писал Толстой.
После начала разгрома в неудачной наполеоновской кампании, разбитая армия французов потеряла всяческое снабжение. Отступая, они обращались за едой к местным жителям, робко говоря: "Шер ами" - "Любезный друг". Сердобольный народ давал им пищу, называя их шаромыжниками.
Добавить комментарий