Знаю двух хороших переводчиков сказок Андерсена:Петр Готфридович Хансен и Анна Васильевна Васильева (по мужу Ганзен). Хансен родился в Дании, в Копенгагене. Получил специальность телеграфиста (очень популярная специальность в то время) и уехал в Сибирь на строившуюся Транссибирскую железнодорожную магистраль. Жил в Омске, Иркутске. В Сибири занялся переводом с русского языка на датский (Гончарова "Обыкновенная история", "Обломов") и с датского на русский - сказки Андерсена. С Андерсеном Хансен был знаком. В России Хансена стали звать Ганзен и эта фамилия закрепилась за ним. По переезде в Петербург Ганзен стал преподавать телеграфное дело в Электротехническом институте и занимался переводом. Там же он женился на Анне Васильевне, которая была сильным литератором и помогала Ганзену в его переводах.
Самым замечательный перевод сказки английского писателя Милна сделал Борис Заходер. Хорошо известны переводы С.Маршака - что он только не переводил! Я люблю его шотландские песенки и стихи Р.Бернса. Для малышек талантливо переводила Ирина Токмакова.
Добавить комментарий