Пунктуационные двусмысленности являются частным случаем лексической амфиболии (неясности, двусмысленности),
являющейся одним из основных источников интеллектуального юмора. В пунктуационной амфиболии смысл меняется от места паузы (запятой) в произносимой фразе, а в качестве примеров кроме разнообразных вариаций типа "Варить нельзя выкидывать" можно привести и другие:
Мне очень нравится современное высказывание, отражающее работу очень многих офисных менеджеров и не только их. Но боюсь, не пропустит цензура. Опишу своими словами. Матерный неопределенный глагол означающий половое совокупление (используется в выражениях глагол - копать, глагол - твою мать) нельзя уволить.
Как в мультфильме при посадке растения была написана записка "Супом поливать нельзя водой "
Таких фраз можно создать, сколько вашей душе угодно, достаточно только знать правило их построения: между словом -нельзя- нужно поставить антонимы (слова, противоположные по значению), например:
А я слышала, что только в русском языке могло возникнуть выражение Да нет не знаю Ни на какой другой язык это не переводится и аналогов нет. А у нас, пожалуйста, запятые наставил и куча смыслов. А если ещё и интонация...
Добавить комментарий