Технический перевод самый востребованный, но есть свои подводные камни. Наша жизнь очень специализированна. Все занимаются очень узкими специальностями. И поэтому спектр лексики и ее применения очень широк. Очень часто заказчики отдают предпочтение тем техническим переводчикам, которые имеют инженерное образование.
Это относится только к переводу на русский. Если же Вы хотите переводить на иностранный язык. То тут заказчики больше боятся языковой неграмотности.
Кроме того в разных видах перевода разные профили более востребованы. Самый сложный тип перевода -- синхронный перевод. Специалистов мало, оплачивается очень хорошо. Так вот для синхронного перевода скорее нужен специалист широкого или гуманитарного профиля, а не технического.
Добавить комментарий