Для меня украинский ближе, хотя белоруссов отлично понимаю.
Родилась и выросла на Украине, сейчас живу в России, но язык помню и могу говорить, и читаю книги и стихи на украинском.
В школе украинский язык и литература, как и русский и литература преподавались одинаково с равным количеством часов.
Причём мой старший брат ходил в украинскую школу (где все предметы преподавались на украинском), а я в русскую, где предметы на русском преподавались.
Со второго же класса сдавались экзамены и по украинскому и по русскому.
Наша бабушка в деревне говорила только на украинском, но внуков прекрасно понимала, а мы её.
А родственники папы все говорили только на русском.
Никогда не было языковых проблем.
Считаю украинский очень красивым языком, особенно в литературе.
Тот украинский который мы слышим сегодня на митингах, никак не наполнен той глубиной, тонкостью
и поэзией, к которому я привыкла с детства и люблю.
Сложный вопрос. Тема для диссертации 🙂
Правильнее будет сказать, что эти три самостоятельных языка равноудалены друг от друга, как три определенные точки образуют равносторонний треугольник. Даже во времена Гоголя белорусский и украинский были вполне самостоятельными языками, волне отличавшимися как от друг от друга, так и от русского и только в силу слабого развития академической филологии не имели полного языкового статуса.
Оба одинаково далеки, а между собой украинский-белорусский ближе (из разливали из одной бутылки), чем любой из них - к русскому
И фонетически, и лексически "акающие" белорусский и русский языки ближе друг, чем к украинскому языку. Тем, кто владеет только русским языком, белорусский и украинский языки кажутся близкими между собой потому, что оба они русскому человеку малопонятны, в то время как русский язык полностью понятен.
Добавить комментарий