Такие явления как синонимия, антонимия и омонимия предполагают лексическое значение. То, что может быть синонимичным (антонимичным или омонимичным) должно быть словом или морфом. Если перед нами слово, то оно должно быть какой-либо частью речи. И вот здесь появляется проблема. "До свидания" - это вроде бы не слово, это даже не комбинация слов (предлог + существительно), а тем более - не словосочетание. "До свидания" - это этикетное междометие. Не является ни самостоятельной, ни служебной частью речи, и при всей свей странной внешности является одним словом.
(процитировано отсюда).
Но ведь междометия что-то обозначают, хоть и в очень абстрактном виде, но их выбор определяется какими-то критериями, а раз они есть, то могут существовать и противоположные!
Если перед нами этикетное междометие прощания, то антонимичным ему может быть лишь этикетное междометие приветствия.
То есть междометием-антонимом (по смыслу) может быть "здравствуй(те)", "добрый день", "привет" и подобные им.
Очень интересно 🙂 Так и напрашивается - "после прощания".
А может быть просто "привет" или "здравствуй" ?
Или если рассматривать конкретный антоним к словам "свидание" и "до", то тогда - после разлуки.
Антонимом к слову "до свидания" очень даже подходит слово "привет", оно является популярным среди подростков и молодежи; слово "здравствуй" тоже подходит в качестве антонима к слову "до свидания"; есть кому нравится говорить и "приветствую".
До свидания - предполагает свидание, встречу в будущем.
Глаза б мои, тебя не видели - пожелание больше не встречаться.
: )
До свидания - т.е. перед свиданием.
: )
После свидания.
Можно словом «здравствуйте» (здороваясь так, я желаю, человеку, с которым здороваюсь здоровья в будущем), «здравствуй» либо «здорово» либо «здрасте». Можно «привет», либо «приветствую» (так подчеркиваете своё уважение к человеку), либо ласково «приветик».
Добавить комментарий