Жадина-говядина злая шоколадина,
Жадина-говядина солёный огурец по полу валяешься никто тебя не ест, муха прилетела, понюхала и съела,
Жадина-говядина, турецкий барабан, кто на нём играет- противный таракан;
Жадина говядина сосисками набитая на меня сердитая;
Жадина говядина, жадина солёная на костре варёная.)
Мне знаком вариант с солёным огурцом.
Вообще, очень занимательная тема про разные стишки, у которых нет автора, которые не были напечатаны, но их знают все дети страны, причём, дети разных поколений.
Именно так передавались знания от поколения к поколению, когда не было письменности. Родители рассказывали детям, те своим детям...
Причём, если раньше передавалась полезная информация, то в век всеобщей грамотности и изобилия книжной продукции из уст в уста передаются разные абсолютно бессмысленные строчки, которые чем-то ведь цепляют, коли люди продолжают их повторять и передавать дальше по цепочке.
Вот какой, например, смысл в этих "жадина-говядина, солёный огурец..."? Сплошной абсурд и бестолковый набор слов. Но ведь как живуч!
Вариантов много, и кто автор - неизвестно, но кто-то же учит наших детей этой дразнилке. Последний вариант внучка из садика принесла, ведь чаще всего из-за конфет и обзываются те, кто их не получил.
А лично я когда услышу эту дразнилку, вспоминаю, как нянечка знакомит детей с новой воспитательницей, имя у которой Жанна Геннадьевна - очень трудное для детей, и они начинают её звать Жадиной Говядиной.
Оказывается у этой детской поговорки существует три основных формы, довольно обособленных по региону употребления и бесчисленное множество их вариаций.
На севере европейской части России, Сибири и Дальнем Востоке прижился так называемый петербургский вариант: жадина-говядина пустая шоколадина. Так же в Сибири и в южных регионах России больше применяется вариант - соленый огурец. И наконец в Москве и окрестностях распространился вариант - турецкий барабан. Причем прилагательные могут быть самые разные - это и большая, гнилая, злая, в попе шоколадина; пузатый, толстый, немецкий барабан. Кроме того стоит отметить и несколько вариантов окончания: никто его не любит, никто его не есть, муха прилетела понюхала и съела, сосисками набитая, на весь мир сердитая.
... солёный огурец, по полу валяешься, никто тебя не ест.
Лично я знаю несколько продолжений этого детского стихотворения: Жадина-говядина соленый огурец, по полу валяешься, никто тебя не ест.
Или такое: жадина-говядина пустая шоколадина. Еще слышала такое окончание: турецкий барабан.
Детский фольклор очень разнообразен и неисчерпаем.
Я бы так ответил на этот вопрос про детский стишок. Хотя звучит это не очень красиво. Но, что слышал, то слышал, это и пишу здесь:
Жадина-говядина, брысь - брысь подавись, подавись жадина, жадина-говядина.
Ну насколько я помню, то такое:
Жадина-говядина, соленый огурец
По полу валяется, никто его не ест
Муха подлетела, понюхала и съела.
Жадина говядина соленый огурец, то полу валяется, никто его не ест. Муха прилетела, понюхала и сьела. Это самый распространенный вариант. Используется по всей стране. Москвичи например говорят жадина говядина турецкий барабан.
Добавить комментарий