Какие иностранные слова нельзя перевести 1 русским словом ?
Какие иностранные слова нельзя перевести 1 русским словом ?
Самый яркий пример - "What's up". На сленге или веблише (weblish - исковерканный английский, на котором подростки в соцсетях общаются (love = luv; C U = see you и тд) может быть сокращено до "sup". В "Очень страшном кино" братья Уэйнс так по телефону "разговаривали" ("Уазаааааап!" в русском дубляже звучало как "Эй, чуваааааак!").
Так вот, данная фраза комбинирует и совмещает "Привет! Как дела? Что нового?". Однако, смысловой нагрузки не несет и отвечать на what's up вовсе не обязательно. Можно просто повторить what's up, как "привет".
Был случай в США. Когда напарник на работе сказал: "What's up, guys!", я ответил и тот подвис немного. Видимо, не принято у них на это отвечать "У меня все ОК, а у тебя как?"
Добавить комментарий