Какие иностранные слова, использующиеся в русской речи, вас раздражают? Почему?
Какие иностранные слова, использующиеся в русской речи, вас раздражают? Почему?
Меня, в силу моей профессии не могут раздражать слова иностранного происхождения. Иностранные языки - это моя жизнь. На самом деле, в современном русском иностранных слов едва ли не третья часть от общей массы. Просто мало кто задумывается о том, что эти слова - иностранные, так сильно они укоренились в нашей речи. Кстати, в XIX веке людей почему-то не смущало то, что 40 тысяч французских слов перекочевали в русский. И используют их до сих пор. А вот когда в русскую речь вошли английские неологизмы, народ почему-то переполошился и стал выступать за чистоту русского языка. Выбросите из русского языка только латинские и греческие слова, что от него останется?
Но есть слова, которые действительно выглядят смешно и нелепо. Например: ресепсионист, ресепшт, мерчендайзер, селебрити, ребрендинг, коучинг, патч, пейд, промоутер, промоушн, секьюрити, бодигард и прочие.
Оказывается я не один, которому не нравится использование Roadmap (Дорожная карта) в русском языке в смысле "план урегулирования". И началось-то совсем недавно, но никак не могу определить первого умника, который на российском телевидении "прописал" этот термин. luchik777 верно подметил, передёргивает! Странно только, почему его не произносят аналогично уродливому "коуч", "роадмап" например? Неприятно на слух? А "мерчендайзер" с "ресепшеном" приятнее звучит?
Одна моя знакомая, на вопрос что такое ресепшен, ответила "Ну там, в сериале про Пушкарёву был "Ресепшен". А что это? Да хрен его знает... Офисное что-то".
Не слишком много таких слов, которые бы раздражали, но они все равно есть.
Например, мне кажется нелепым употребление такого слова, как респект, особенно это режет слух и глаз в комментариях или ответах.
Почему не простые слова благодарности, уважения, приязни, симпатии, но не респект.
Или вау! Вот уж позор за куцый словарный запас.
Такое же отношение к бесконечному и просто бесконтрольному употреблению к месту и не к месту прилагательного эксклюзивный. Теперь у нас все, что мы хотим дорого продать, обязательно эксклюзивное.
Причём иногда написано по-английски, но с ошибкой.
Мне люди, употребляющие не к месту, нелепо различные иностранные слова, кажутся смешными и ограниченным, потому что такое знание и использование чужого языка лишь подчёркивает их плохое знание своего родного языка, просто катастрофически плохое.
И так разговорная речь соотечественников не блещет ни яркостью, ни образностью.
Это просто кульный коуч, провёл нам прямо в лофте серию кейсов по стартапам и фандрайзингу. Правда, его секьюрити по началу не пускали... И всё такое. Из русского языка только предлоги и местоимения.
Бывает ещё веселее. Идёшь по улице и вдруг видишь в витрине одёжного магазина слова: VESNA LETO SKIDKI. Это на каком языке и для кого написано? Иностранцы всё равно не поймут значение, а кто русский язык хоть немного знает, прочитали бы русский алфавит. Или это - пережиток тех времён, когда зарубежная этикетка моментально поднимала престиж? Ну как же, фирмА, вещь практически недоступная...
Мерчендайзинг, мерчендайзер, секретарь-референт, секьюрити, хотдог, саммит, бизнес-леди, автоледи. В последнем слове вообще смешно получается, получается дама без авто не леди, а как в авто села стала леди.
Особенно бесит, когда из телевизора летят эти иностранные слова, заменяющие собой русские синонимы. Например, "мониторинг" - ну, никак нельзя сказать наблюдение!
В последнее время очень часто слышится даже не слово иностранное, а выражение, позаимствованное, видимо, из английского языка, и все чиновники считают своим долгом его обязательно употреблять. Прям переворачивает! "Дорожная карта" - ну, почему просто не сказать план?!
Меня больше забавляет не столько активное использование иностранных слов, как попытка заменить их не менее иностранными, но пришедшими в русский язык несколько раньше. Наглядным примером служит слово план в одном из ответов на этот ваш вопрос. Или когда на каком-то сайте видел предложение обязательно менять слово томаты на помидоры.
Иностранные слова, конечно, очень многих раздражают. Потому что многие не понимают их значения, пока тебе не растолкуют. А не всегда бывает удобно спрашивать значения этих слов , тем более у многих иностранных слов есть и русские аналоги.
Добавить комментарий