Есть у меня еще варианты.
Причем, переводами тексты, исполняемые на эту мелодию, назвать трудно. Скорее всего это самостоятельные стихи, не особо связанные с содержанием оригинала.
Как собственно произошло и с песней "Подмосковные вечера".
Интересный факт. Мне так и не удалось доказать, что "Смуглянка" - советская песня.
В Израиле ее считают своей. И все.
Второй вариант "Калинка-малинка" - тоже очень популярна.
И тоже переведена на множество языков.
Третий вариант: "Солнечный круг".
Песня, которую перевели на множество языков мира - это "Пусть всегда будет солнце!" или "Солнечный круг".
Эту песню Лев Ошанин в соавторстве с Аркадием Островским написал в 1962 году, а Тамара Миансарова победила с ней на международном фестивале в Сопоте. Постепенно песня стала известной по всему миру. Сегодня существуют переводы на несколько десятков языков, особенно часто поют её детские хоры.
В 1964 году группа Hootenanny Singers из Швеции, возглавляемая Бьорном Ульвеусом (будущий участник ABBA), "позаимствовала" эту мелодию, записав на неё песню "Gabrielle", в которой нет ни слова про солнце, маму, небо.
Группа спела эту песню на нескольких языках, поэтому композиция стала хитом во многих европейских странах.
Подозреваю, что это "Подмосковные вечера". По популярности, которую завоевала эта песня в свое время, вряд ли какая другая сравнится с ней. Почему-то именно ее очень любят петь в Китае, Японии и других странах. Возможно, нам стоит получше разузнать что-то об истории этого феномена.
ЗЫ. Подсмотрела в Интернете - оказывается, что вовсе не "Подмосковные вечера", а песня "Пусть всегда будет солнце!".
ЗЫЗЫ. Глянула в ВИКИ насчет "Подмосковных вечеров":
Уже 10, но не десяткИ, да.
Я думаю, что такой советской песней, переведенной на многие языки мира, является песня на стихи М. Матусовского "Подмосковные вечера". Что-то мне подсказывает, что эту песню пели и поют на разных континентах. Эта песня стала визитной карточкой огромного и могущественного государства--СССР.
У меня только один вариант, это "Катюша". Не знаю почему, но кажется эта песня звучала на почти всех языках. На немецком я точно её слышала в далёком детстве. И ещё такую песню даже Дин Рид исполнял(у матери была пластинка).
ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ
слова К. Подревского, музыка Б. Фомина
1925
Добавить комментарий