И поймут ли данную фразу иностранцы
Вряд ли эта фраза будет понятна иностранцам без дополнительного толкования. В первую очередь, нужно будет рассказать иностранцам, что в фольклоре косым ( в значении косоглазый) называют зайца. То есть действующее лицо - заяц (он же косой). Напомнить о том, что имена существительные склоняются по падежам и слово "коса" (в значении орудие труда) в творительном падеже - "косой". И что у Косого (косоглазого зайца) имеется дефективное орудие труда - косая (в значении кривая) коса. Теперь, кажется, все должно быть понятно.
Я это так это поняла, что косил инструментом ( косой) косоглазый( косой) , а инструмент( коса) тоже была косая. Косил косым инструментом косоглазый. Думаю, иностранцы не поймут, если будет произнесено не на иностранном языке.
Добавить комментарий