Как вы относитесь к фильмам на украинском языке?







+5 +/-

Сейчас на Украине на многих каналах и в кинотеатрах принято показывать фильмы на украинском языке, что скажете по этому поводу?

Многие фильмы, которые изначально транслировались на русском языке и мы привыкли к такому переводу, сейчас зачастую непривычно слушать и смотреть на украинском языке, а иногда даже бесит такое дублирование. Как вы относитесь к переводу фильмов на украинский язык?

Профиль пользователя Gough Спросил: Gough  (рейтинг 12022) Категория: досуг и развлечения

Ответов: 16

8 +/-
Лучший ответ

Я к переводу и дубляжу отношусь, можно сказать, индифферентно. Да, не спорю, непривычно, иногда даже бесит просмотр русских фильмов с украинским дубляжем. Но, меня так же бесит просмотр мультика "Капитошка" с русским переводом - оно намного красивее звучит на украинском. Вообще, можно бы и обойтись без всяческих переводов, мы тут и так все знаем русский язык. Да и учить русский по фильмам тоже неплохо. Тем более, что большинство граждан общается на суржике в силу незнания ни русского, ни украинского языков.

Лично я - украиноязычная, но это не мешает мне очень хорошо владеть русским и даже польским языками. И больше всего меня бесит не перевод, а коверкание слов и фраз в повседневной жизни. Мне неприятно общаться с человеком, который не зная русского или украинского языка, смешивает все в одну кучу и получается что-то уж совсем непонятное. Неужели так сложно доучить язык до нормального разговорного уровня? По себе знаю - несложно.

А вообще - я предпочитаю не смотреть фильмы, а читать книги, и неважно, на русском, украинском или польском языках.

Ответил на вопрос: Heidelberg 
5 +/-

Мне очень нравятся фильмы на украинском языке. Я хоть и русскоговорящий, но живу на Украине и отлично знаю язык. КАЖДАЯ страна должна иметь свой язык и гордиться знанием его.

Это касается, естественно, фильмов украинских, которых достаточно мало, к сожалению.

Что касается переводных перлов современности - это убожество и позор. Особенно, когда наши деятели, не зная собственного языка, стыдливо делают вид, что народ не понимает русский - и переводят советские фильмы. Просмотр их превращается в вечер юмора.

Ответил на вопрос: Ignitor  
5 +/-

По-моему, то, что на Украине идут фильмы на родном языке - это нормально. Плохо, когда идёт вытеснение русского языка из обихода. Если же есть альтернатива смотреть фильмы на русском и на украинском, то это вообще прекрасно, каждый смотрит то, что ему нравится. Мне украинский язык нравится. Он больше сохранил в себе от старославянского языка, из которого, собственно, и вышли русский, украинский и белорусский языки. А вообще, братья славяне, давайте жить дружно!

Ответил на вопрос: Bryony  
3 +/-

Как отношусь я? Да я сейчас в принципе и не смотрю фильмов так особо, ну если уж попаду, то смотрю как и обычно, для меня что русский, что украинский, понятные языки, за исключением конечно некоторых украинских слов, а так ничего пойдет, хотя, Вы знаете в самом начале когда пошли переводы полностью на украинский язык, то я просто перестроиться быстро не смогла и меня раздражали такие фильмы, особенно когда видела их на русском языке, но сейчас все нормально, к примеру приведу не фильм скажем ,а мультик "Шрек"на русском смотрела понравился, но на украинском-я просто угорала от смеха, особенно когда осел чего то там просил у Шрека и во весь экран улыбался и говорил:-Я просю:))смешно было:)

Ответил на вопрос: Beecker  
3 +/-

Если фильм изначально снят на украинском языке и язык этот правильный, литературный, то очень нравятся. Попутно замечу, что и книги с качественным украинским переводом очень хороши. Но то, что сейчас творится в стране, это уму непостижимо. К чему пускать субтитры на ломаном украинском при показе фильмов на русском языке? Цирк и показуха.

Ответил на вопрос: Garreth 
2 +/-

Мне нравится. И украинские фильмы (жаль только, что их у нас не так много, как в Америке например) - хочется больше. Но главное не количество - пусть создают медленно, но в том же духе -хорошо. Что касается иностранных фильмов, то я и сама стараюсь украинские переводы искать. Может потому, что я украиноязычная с рождения-да. Тем, кто говорит на русском постоянно, а национальный слышит редко, такая идея может и не понравится, но это нормально - во всем мире всё делают переводы именно на национальный язык страны, для которой нужен перевод или которая запросила перевод. Почему в Украине должно быть иначе - не должно. Хотя, есть такие профессии, когда человек в течении дня одинаковое количество времени говорит на украинском, и русском, или украинском и английском... А может и 10 языков знает одинаково хорошо - он и на китайском посмотрит, если его знает язык. А вот для страны, как государства, этот момент важен.

Ответил на вопрос: Thistly   
2 +/-

Очень сильно раздражает, особенно русский фильм с украинским переводом. Да и ещё с не правильным. И мультики на украинском не нравятся. Ребёнок привык к русской речи, а когда по телевизору проскальзывает какое-то мудрёное слово на национальной мове, смотрит на меня как полоумный, типа мам обьясни, что это было сказано. Хоть бери да всё переводи. Бред, если честно. Давно пора ввести русский язым официально вторым. Всё равно борцы за чистую украинскую мову разговаривают суржиком. Так зачем позориться и мучить других.

Ответил на вопрос: Tillman  
2 +/-

Абсолютно спокойно отношусь к фильмам на украинском языке Даже больше скажу что последнее время даже больше начали нравиться. Сам с Украины разговариваю на русском без суржика. А украинский хорошо понимаю и владею. Хотя исключение западные варианты украинского языка. Так как там говорят очень быстро и не всегда полностью всё понятно. Представьте себе историю фильмы на чисто западноукраинском языке 🙂

Ответил на вопрос: Dumais  
2 +/-

Конкретно к фильмам на украинском языке отношусь абсолютно нормально и положительно. Тот же комедийный сериал "Альф" в украинском переводе просто настоящий шедевр.

Другое дело что отношусь негативно к переводу советских фильмов и мультфильмов на украинский язык или если на русском перевод, тот с украинскими титрами ниже.

Ответил на вопрос: Redeemer  
2 +/-

Я нормально отношусь к фильмам на украинском языке. Главное , чтобы этот фильм был хорошим. Для меня услышать родной язык в другой стране- это очень приятно, пускай это и по телевизору, пускай это и не всегда звучит и подходит к фильму.

Ответил на вопрос: Drongos  
1 +/-

Я не люблю когда коверкают нормальный перевод, и делают его на украинском да так, что просто уши в трубочку сворачиваются. То конечно такой перевод не уместен нигде.

Особенно если переводят добрые советские фильмы, то так смешно, что просто даже не знаешь что делать.

Ответил на вопрос: Wady  
1 +/-

как меня бесят фильмы на украинском языке, хочу смотреть на английском, а их все переводят, переводят, переводят....

Ответил на вопрос: Relacao  
0 +/-

Украинский перевод обычно очень качественный. Я бы это назвал адаптацией, а не обычным переводом (особенно мультфильмов). И еще, не знаю ни одно советского фильма (исключение студия им. Довженко) переведенного и дублированного на украинский. Подскажите! Неужели "Кавказская пленница", "Полосатый рейс" или "Москва слезам не верит" и т.п. перевели на мову. Столько людей возмущены переводом советских фильмов... ну, каких?!

Ответил на вопрос: Arriver  
0 +/-

Недавно посмотрела на русском "Роксолану" и пришла в ужас: после украинского варианта "Величне столiття"" мне русский вариант показался жалкой пародией. А вообще все зависит от привычек и комплексов. Если фильм поставлен красиво и игра актеров радует, то не имеет значение, на каком языке он звучит. Но из мировой практики и законов многих государств, фильмы должны сниматься и озвучиваться на государственном языке.

Ответил на вопрос: Handless  
0 +/-

Посмотрите мультфильм Тачки на русском и украинским языках. Это небо и земля.

Обратите внимание на такого персонажа как Метр — ржавый грузовичок-эвакуатор.

Интересно кто его озвучивал в украинском дубляже.

Такого деревенского акцента, такого суржика я давно не слышал.

Ответил на вопрос: Xiaowei  
0 +/-

Меня тоже скорее веселит украинский перевод, чем раздражает. Там такие иногда словечки услышишь - грех не посмеяться. Особенно веселят новомодные "Ганки", "Гудзики" да "Мапи". Куда уж тут русский, скоро украинский полностью перекроят табачники всякие.

Ответил на вопрос: Peppy   

Похожие вопросы

Спросил
1 Отв.
Как просклонять слово «морковь»?
Ответ: Именительный падеж — (кто?, что?) морко?вь Родительный падеж — (нет кого?, чего?) морко?ви Дательный падеж — (дать кому?, чему?) морко?ви Винительный падеж — (вижу кого?, что?) морко?вь Творитель ... Читать далее...
Автор вопроса: Camello, в категории | |
Спросил Camello
4 Отв.
Какие предложения составить со словом «лейтенант»?
Ответ: Кроме младшего и старшего лейтенанта, бывают ещё капитан-лейтенанты (в Военно - морском флоте), но мне больше нравятся генерал-лейтенанты (кстати, старше по званию генерал-майора). Гвардии младший ... Читать далее...
Автор вопроса: Fastball, в категории |
Спросил Fastball
3 Отв.
Как пишется: «ласково» или «лаского»?
Ответ: Слово "ласково" - часть речи, которая произошла от прилагательного "ласковый". Ласково - наречие. В данном случае оно образовано от качественного прилагательного при помощи суффикса -о-. То есть, взя ... Читать далее...
Автор вопроса: Cervesa, в категории | | | |
Спросил Cervesa
3 Отв.
Как пишется: «колюч» или «колючь»?
Ответ: Школьникам на уроках русского языка учитель, как правило, даёт по поводу темы про " колюч " несколько классических примеров, наподобие "могуч" или "кипуч". Если дерзнуть на большее, то можно в этот ж ... Читать далее...
Автор вопроса: Domy, в категории | |
Спросил Domy
1 Отв.
Правописание числительных Как буквами пишутся числительные в русском языке?
Ответ: Числительные бывают:количественными(два, пять, двести) и порядковыми(первый, второй, сотый), так же числительные бывают:собирательными(четверо) и дробные(одна пятая, две седьмых). НЕ с числительными всегда п ... Читать далее...
Автор вопроса: Parahippus, в категории |
Спросил Parahippus
2 Отв.
Как правильно пишется слово — признаца, презнатся, признаться?
Ответ: Правильно пишется ПРИЗНАТЬСЯ. Все слова на ТСЯ и ТЬСЯ можно очень легко проверить. Для этого нужно задать вопрос к слову. Если в вопросе есть Ь, то он будет и в слове, а если нет, то нет. Что делать? ... Читать далее...
Автор вопроса: Primy, в категории | |
Спросил Primy
3 Отв.
Какое проверочное слово к слову Полено?
Ответ: Правильное написание: пОлено, выбор О контролируется по словарю. Посмотрел в словарь и запомнил (что может быть легче!), потом забыл, опять посмотрел в словарь и запомнил и т. д. Чтобы запомнить на ... Читать далее...
Автор вопроса: Stan, в категории |
Спросил Stan
3 Отв.
Какое проверочное слово к слову Сынишка?
Ответ: В слове "сынишка" проблемное безударное окончание А . Существительное "сын" относится ко 2-му склонению и в начальной форме имеет нулевое окончание . После суффикс ИШК сущ. 2-го склонения могут им ... Читать далее...
Автор вопроса: Distributer, в категории |