Смотря на каком уровне английского нужен рассказ.
Если на начальном, то основным советом будет использование конструкции There is (a)/There are. Она как раз и существует для описания места.
There is a (что-то в единственном числе) (где-то).
There are (что-то во множественном числе) (где-то).
There is (что-то неисчисляемое) (где-то).
А вот дословно переводить с русского очень не советую! Будет неестественно. Если только этой же конструкцией There is/are. На русский она переводится с конца, отвечающего на вопрос "где?". Глагол же там может быть любой - лишь бы он был синонимичным слову "находится". Иногда можно вообще без глагола обойтись.
Смотрите:
There is a chair at the desk.
У письменного стола СТОИТ стул.
There are books on the table.
На столе ЛЕЖАТ книги.
There is a picture on the wall.
На стене ВИСИТ картина.
There are 2 tables in the room.
В комнате (-) 2 стола.
После того, как Вы назовёте, где именно в комнате находится предмет, его можно одним-двумя прилагательными описать. Получится что-то типа этого:
There is a desk in my room. It is big and black. There is a chair at the desk. It is comfortable.
Можно ещё добавить, чем Вы там занимаетесь и нравится ли это Вам. Например, про тот же стол:
I like to work there.
Можно просто описать свою комнату на Русском языке а потом перевести на Английский.
Переводить легче чем думать на другом языке и искать выражения если вы не очень круто говорите по английски.
Добавить комментарий