Это значит что с человека про которого это говорят проблемы, неприятности или что-то подобное скатываются как с гуся скатывается вода. Не принося тому никакого вреда и не оставляя никаких неприятных последствий.
Есть категория людей, которым все ничего, что бы они не делали, то что боится сделать иной человек, а им за это ничего не бывает. Везунчики, которых обходит стороной неприятности и наказание за содеянное. Как с жирных перьев гуся скатывается вода, так и с них скатывается весь негатив последствий.
Смысл этой пословицы обусловлен тем, что гусь никогда не бывает мокрым, поскольку с его перьев вода скатывается из-за того, что они смазаны гусиным жиром.
Так и человек: бывает, ему объясняют, что не следует поступать плохо, но с него всё, как с гуся вода.
Смысл пословицы состоит в том, что какая-то личность может делать все что ей угодно и не наказывается за содеянное.
На просторах Интернета можно встретить утверждение, что поговорка "как с гуся вода" является частью заклинания против напастей:
источник
источник
Так ли это? Ответить на данный вопрос можно, пойдя по трём различным направлениям:
Поговорка и магическая формула
Поговорка носит чёткий неодобрительный характер:
Магическая формула действительно направлена на то, чтобы болезни и напасти решительно не действовали, но не носит неодобрительного характера. Если представить поговорку и заговор описывающими одну и ту же ситуацию, то получается, что критика, которую игнорируют, или наказание, которое "пронесло", - это эквиваленты болезни, от которых нужно защититься. Интересное отношение к жизни получается однако. Я бы не спешила ставить знак равенства между поговоркой и заговором.
Эквивалент поговорки в другом языке
По-английски похожую ситуацию описывают выражением (like) water off a duck's back (как вода со спины утки). Видимо, у английских уток перья также обильно смазаны жиром, но только эту идиому из заговора уже не вывести. Магические обряды русских потому так хорошо известны, что ещё в XIX веке бабки в деревнях вовсю "шептали", их было кому записывать, а кое-где до сих пор верят в силу этих формул. У англичан языческая обрядность давным-давно была позабыта, тем не менее, водоплавающая птица с сухим оперением упоминается и у них. Это наталкивает на мысль, что заговор заговором, а наблюдение за жизнью и простой образ из мира знакомых каждому птиц мог появиться сам по себе.
Что обозначает данное выражение?
источник
источник
Критика или предупреждения не производят эффекта на кого-либо. Что-либо не производит никакого эффекта ("Пули не произвели никакого эффекта на стальную дверь. Они отлетали, как вода со спины утки").
Речь вовсе не идёт о неприятностях. Главный упор - на неэффективность чего-либо по отношению к чему-либо. В том случае, когда речь идёт о критике или предупреждениях, то появляется свойственный и русскому выражению элемент осуждения. Критика и предупреждения - это не напасти, от которых нужно защищать. Смысл русского заговора не подходит и к английскому идиоматическому выражению.
Другие русские идиомы с похожим значением
Самое первое приходит в голову -
Здесь не упоминают птицу, здесь говорят о том, что с ней происходят. Речь снова - об избежании заслуженного наказания, сугубо негативная оценка.
Неодобрение на лицо, индифферентное отношение к критике и безнаказанность - тоже
Негативное отношение к тому, по отношению к кому могли бы употребить все перечисленные в ответе идиомы, его безразличие и глухота, чётко отделяет такого человека от объекта заговора - нуждающегося в обереге от зла.
Эта маленькая разница, о которой пришлось говорить так много и тяжеловесно, лично для меня обозначает принципиальную разницу между значением поговорки "как с гуся вода" и всем смыслом заговора. Я бы рассматривала схожесть поговорки и заговора как случайное совпадение, основанное на том, что в обоих случаях брались простые образы из понятных всем реалий.
Гуси очень жирные птицы. У них перья пропитаны жиром, и получается так, что гусь из воды выходит практически сухим.
Когда о человеке говорят "как с гуся вода", то имеют в виду, что он умеет хорошо "выходить" из разных сложных жизненных ситуаций и обстоятельств. С него всё это "скатывается" и он остаётся "сухим", как гусь, вышедший из воды именно таким.
Как вода не задерживается на перьях гуся, так и на некоторых людях проблемы и неприятности не оставляют никаких следов. Они не реагируют на то, что им не нравится, не страдают, не обижаются и не переживают. Словом, берегут свою психику. Таким людям приходится в жизни гораздо легче, чем тем, кто пропускает все плохое через себя.
Как с гуся вода.
В наше время эта пословица как-то не пользуется особой популярностью, или мне не приходилось ее слышать.
А означает она то, что человеку удается выходить из сложных и крайних ситуации - сухим.
Эта пословица говорит и НЕотвратимости наказания. Укради миллиард, тебе ничего не будет.
Добавить комментарий