Не путать со словом лес - forest (с одной R).
Меня больше интересует перевод фамилии главного героя одноименного фильма.
Не путать со словом лес - forest (с одной R).
Меня больше интересует перевод фамилии главного героя одноименного фильма.
Urbandictionary сообщает, что Forrest - это имя, в переводе с греческого означающее "Large Penis" (все переведут без проблем). Если добавить намек на лес, то получаем "дубину". В фильме, словосочетание Forrest Gump по смыслу можно перевести как "Недалекий Дубина".
Также можно разделить "for rest" и получим "gump for rest", что тоже различными смыслами будет подходить, если учесть, что "rest" может быть и "отдых" и "другой" и "оставшийся"
Фильм «Forrest Gump» смотрел, когда он только появился на наших телевизионных экранах. Английского языка не знаю, и никогда не изучал (немецкий "проходил" в средней школе). Онлайн-перводчиком пользоваться умею. О том, как заставить поисковики искать только то, что мне надо, совсем недавно задавал вопрос на БВ здесь.
Несмотря на сопротивление поисковика — вместо закавыченного Forrest он настырно выдавал более привычное для него Forest — удалось выяснить, что слова Forrest в английском языке не существует (а значит, не существует и перевода). Что такое имя собственное, я знал и раньше.
Фаня Фараоновна Фунтикова, не совсем понятен Ваш вопрос, но название фильма «Forrest Gump» перевёл бы как "Глупый Форрест".
Лесной болван через перевод промта. И просто Форест Гамп.
Добавить комментарий