А может Хёндей?
А может Хёндей?
По идее, ни один из перечисленных вариантов не является правильным. Сами корейцы произносят это название как "хёндэ", что, кстати, означает "современность, современный". Но вот в остальном мире так никто не говорит. Например, американцы обычно называют эту марку ХАНДИ или ХАНДЕЙ, что сами корейцы обыгрывают в своих рекламных слоганах, которые в США выглядят как Hyundai Like Sunday.
Так что не вижу проблемы, если Вы будете говорить "хундай", как делает большинство граждан России.
Правильно Хёндэ? (с ударением на втором слоге).
Название известной марки корейских автомобилей всегда вызывает проблемы при его написании и что самое интересное, на мой взгляд совершенно необоснованные - как эту машину не обзови, все равно это будет только попытка приблизительно передать его произношение.
Английскими буквами это слово пишется так: Hyundai.
Как произносить две первые гласные в этом слове личное дело каждого, потому что в русском языке это слово пока не регламентируется правилами. Как произносит большинство, так и произносите вы. Я предпочитаю вариант ХЁндай, мне это как-то больше по вкусу и звучит красивей чем Хундай. Вариант Хюндай я вообще не слышала, но это не значит, что он неправильный.
Интересный вопрос. Сижу и думаю, у меня знакомые и вправду называют все по разному, видимо кому как угодно и проще произносить название этого автомобиля. Я бы остановился на варианте Хёндай оно как то более красиво звучит и в рекламе по моему так произносят.
Согласен с вариантом Хёндэ, хотя сам произношу Хюндай 🙂
У меня у самого такая машина и я его называю хундай или по приколу зову хуандаи. Правильнее будет машинку называть Хёндэй потому что раньше реклама этого автомобиля была на английском языке и там произношение было именно таким, но у нас в России привыкли называть его Хундай.
Все равно ,это ж Россия! кому как нравится ,так и называют !
Добавить комментарий