В толковом словаре Ефремовой мы видим два варианта написания, как через букву Е, так и через букву А. Но в то же самое время орфографический словарь дает нам один вариант, через А: мерчандайзинг. Кстати, один вариант (через А) дают и Экономический, Финансовый словари и др.
Справочная служба сайта gramma.ru поясняет этот вопрос так: правильно писать мерчандайзинг.
Конечно сложное по составу слово, а от того кажется каким то замысловатым, так как если переводить смысл этого слова на наш язык, то это банально и просто, торговец.
Тем не менее не смотря на достаточно простую и понятную семантику этого слова, его орфография представляет из себя достаточно сложную концепцию и сочетание морфем, которое при этом еще и нельзя проверить с помощью правил, так как это слово заимствованное, а от того просто не поддается и не регулируется нашим языком, куда оно пришло из английского, а просто укоренилось в нем в определенной форме и вошло в категорию словарных.
Проследите логически его изначальную транслитерацию.
Писать можно и так, и так. По Вашему усмотрению. Слово - неологизм, в словаре русского языка не прописано. В википедии нам предлагают произносить или так, или так - на свое усмотрение. Происходит от английского merchandiser. И если использовать калькирование или переводческую транскрипцию - то действительно, оба варианта правильные.
Существительное Мерчандайзер оказывается русской калькой с английского слова merchandiser и потому его написание зависит в большей степени от особенностей произношения, нежели от правил русского языка. Как правильно его написать зависит от того, какой вариант окажется в конечном итоге более употребляемым. Пока же слово это неологизм и ряд словарей советуют использовать написание через А: Мерчандайзер.
Отвечает это слово на вопрос "Кто?" - это существительное.
Слово мерч*ндайзер является заимствованным. При произнесении данного слова мы слышим так - [мерчендайзер].
Что же касается правильного написания этого слова, то допустимы оба варианта: и через -е- и через -а-.
В английском же варианте написана буква -а-: merchandiser.
Даже в википедии это слово пишется и через е и через а, поскольку оно заимствовано, то есть изначально было не русским, а английским то какого-то твердого правила в отношении этого слова не существует. Хотя если обратиться к его первоисточнику английскому языку - то по английски оно пишется через букву а merchandiser.
Оба варианты верны.
Дело в том, что слово пошло от английского merchandiser. И появилось два варианта написания мерчЕндайзер и мерчАндайзер из-за спорной английской буквы А. Одни читали ее как "эй" (= е), другие как "а" (= а). Вот и образовалось два слова, означающие одно и то же.
Добрый день, как известно данное слово является иностранным. И действительно, когда его пишут возникают сомнения как правильно это делать, в настоящее время нет четкого указания как именно правильно, поэтому можно использовать оба варианта: мерчендайзер или мерчандайзер.
В данном случае возможно написание и "мерчендайзер", и "мерчандайзер". Данное слово относиться к неологизмам. Употребляя слово, вы можете пользоваться любым вариантом исходя из ваших предпочтений. По крайней мере правила русского языка этого не запрещают.
И вариант "мерчандайзер", и вариант "мерчендайзер" являются допустимыми. В интернете можно встретить и тот, и другой вариант написания - Яндекс не исправляет их как опечатки. Словари тоже их допускают.
Правильно - мерчендайзер, через "Е".
Удачи)
Добавить комментарий