Так, как Вы написали. По-моему, прошло то время (90-е годы), когда названия городов писали в соответствии с национальными правилами: Ашгабат, Таллинн. Русский язык имеет свои традиции написания названий городов. Но русский язык и хранит, и изменяет русский народ, как будем писать какое-нибудь слово в будущем - неизвестно. Вот сейчас бутылки подсолнечного масла внедряют в наше сознание женский род слова "семечко" вместо среднего: на этикетке написано "Золотая семечка". И некоторые люди ориентируются на этот пример. Это моё личное мнение, лучше ответит лингвист.
По-русски правильно писать Таллин с одной Н и с двумя Л. В 90-е с какого-то перепуга вдруг стали писать с двумя Н, но, слава богу, одумались.
А всех троллей, достающих претензиями по поводу неправильного, по их мнению, написания названий стран и городов, нужно слать лесом или вот к этому посту Тёмы - ссылка.
Добавить комментарий