Как правильно говорить и писать: Христос воскрес или Христос воскресе?
Как правильно говорить и писать: Христос воскрес или Христос воскресе?
Это зависит от того на каком языке вы будете это произносить если на русском то христос воскрес а если на славянском на котором написано большинство молитв то христос воскресе
Пасхальное приветствие уходит вглубь веков, еще в апостольские времена и изначально это приветствие звучало только как Христос Воскресе!, как и ответ на него Воистину Воскресе!, но шло время , изменялись правила и окончание «е» осталось в староцерковном языке.
Мы же, миряне, перешли на светский язык, который более доступен как в написании, так и в произношении. Многие старые слова хоть и не потеряли свое значение, но частично «видоизменились».
Если брать именно слово Воскресе, то оно стало произносится на новый лад как Воскрес.
Сказать, как правильнее произносить его, достаточно сложно. Если православный христианин соблюдает должные старые традиции, то он конечно скажет Христос воскресе!, ну, а подверженные более современным правилам русского языка будут придерживаться выражения без окончания «е».
Поэтому не стоит сильно замарачиваться в выборе правильного приветствия и ответа на него — его нет. Здесь будет правильным оба произношения и каждый верующий сам вправе выбирать, основываясь исключительно на своей симпатии к тому или иному произношению.
В день Святой Пасхи верующих принято приветствовать словами:"Христос восресе".Так было принято издревле. Но можно сказать и так, как часто можно услышать сейчас: "Христос воскрес". Получается, что оба варианта приветствия будут правильными.
Понятия "правильности - неправильности" в этой приветственной пасхальной фразе быть не может.
Если мы скажем "Христос Воскресе", то тем самым подчеркнём особую значимость слов, используя эффект "старинности", то есть - своего рода вечности. Церковь охотно использует колорит церковно-славянского языка именно по этой причине. Если священник станет проводить проповеди на современном "технократическом" языке, то мы его тоже прекрасно поймём, так как неграмотных сейчас почти нет. Однако не поймём отказа от колорита древности, который призван окунуть нас в евангельские времена.
Форма "Христос Воскрес" тоже вполне допустима, понятна и привычна.
Следует особо подчеркнуть, что разница в словоформах никак не влияет на "эффективность" какой-либо молитвы или иной "церковной фразы".
Существует два варианта ответа, один по правилам современного языка и второй вариант по старинному. Мы говорим "воскрес", а раньше говорили "воскресе". Выбирают тот вариант, который чаще слышали. Мое личное мнение, что "Христос воскрес" звучит слишком холодно и лучше бы использовать второй вариант "Христос воскресе". Но ошибки не будет, если скажете первый вариант.
Приветствие верующих фразой "Христос Воскрес" и ответом "Воистину воскрес" в пасхальную неделю отходит своими корнями к первоапостольским временам. В евангелие от Матфея, от Марка уже упоминается, что приветствие данное употреблялось. Сейчас все христиане употребляют данное приветствие на большой праздник пасхи. В России и некоторых других странах принято употреблять христосование в быту, в то время как в подавляющем большинстве христианских стран оно употребляется только в храме и только во время богослужения.
Правильно в русском языке употреблять выражение "Христос Воскрес", оно более соответствует современным нормам. Однако, в церковнославянском языке идет выражение "Христос Воскресе" и "Воистину воскресе". Четких правил по этому поводу церковь не дает, поэтому вполне употребимо использовать и то и другое приветствие.
Оба варианта верны. Чаще используется "Христос Воскрес". Но многие глубоко верующие и, услышав как эту фразу произносит батюшка в церкви, считают более правильным произносить эту фразу на старославянском "Христос воскресе".
Знаете, тому, в кого вы верите, мне кажется, абсолютно до фени, ставите вы дополнительную букву на конце слова или нет. Если верите - вера воплощается в мыслеформах, в энергетике, в побуждениях, а не в буквенном эквиваленте. Соблюдать такие формальности не обязательно. Вы же не сдаете экзамен настоятелю на знание церковно-славянского языка.
От произношение этих двух слов по-разному суть не меняется: что "Христос воскрес", что "Христос воскресе" говорит нам о том, что пришел праздник Пасхи (Воскресения Господня или Господне - тоже будет правильно). Главное то, что эти слова должны идти из сердца, а не как формальность, в таком случае, уж лучше отмолчаться.
Правильнее всего говорить Христос Воскресе, так как именно такое написание и произношение используется в церковных записях. В повседневном русском разговоре можно говорить и без е на конце, но если вы придерживаетесь церковных обычаев, то все же Христос Воскресе более употребительнее и правильнее.
Лучше произносить как принято у древних русских и славянских христиан "Христос воскресе", что интересно у армян немного по другому, они говорят "Христос воскресе из мертвых" и получают ответ:" Да благословенно воскресение Христово!".
По церковнославянски будет Христос Воскресе! А по современному русскому языке Христос Воскрес!
Правильны оба варианта.
Только я заметила, что людям которые чаще посещают храм привычнее Воскресе.
А прочии чаще употребляют Воскрес
Добавить комментарий