Правильно: соскучиться по тебе (эту форму можно считать как Д.п., так и П.п.).
ПОЯСНЕНИЕ
В данной теме дательный падеж ведет решительное наступление на предложный падеж. Раньше все местоимения, включая формы 3-его лица, а иногда и существительные, употреблялись с предлогом ПО в П.п. (по городе, по ком, по нём): Он скучал по губернском городе. Она писала, что скучает по нём. Но затем эти формы были признаны УСТАРЕВШИМИ, нормативным стал только Д.п., кроме форм ПО НАС И ПО ВАС
Формы предложного падежа ПО НАС И ПО ВАС еще совсем недавно рекомендовались как ЕДИНСТВЕННО ВОЗМОЖНЫЕ, именно они употреблялись в литературе XIX и XX века. В настоящий момент формы ПО НАМ И ПО ВАМ Д.п. успешно конкурируют с формами ПО НАС И ПО ВАС П.п. Современные справочники русской грамматики толкуют оба варианта как возможные, но выражения ПО НАМ, ПО ВАМ еще не стали окончательной нормой:скучать по нас (П.п.) – классическая норма; скучать по вам (Д.п.) – альтернативный современный вариант.
Согласно современным словарям мы имеем: СКУЧАТЬ о ком-чём, по ком-чём, по кому-чему. СОСКУЧИТЬСЯ о ком-чём, по кому-чему и (разг.) по ком-чём, без кого-чего. Интересно, что соскучиться по ком-чём уже считается разговорным выражением.
Соскучиться за тобой – ненормативный вариант. Интересно, что в романе Балашова «Симеон Гордый» используется похожая фраза: «Ладо! Истомилась за тобой», так что Т.п. не совсем чужд этой теме. Основное значение Т.п. – инструментальное, он помогает раскрыть содержание глагола, к которому относится. Приставка ЗА имеет причинное значение.
В прошлом однако была распространена форма Соскучился за тобой. Может быть и сейчас в отдельных регионах говорят именно так, и тогда это следует отнести к особенностям местного говора. Но в русском языке верно использовать в этом сочетании предлог ПО. Скучаю по тебе, Соскучился по тебе, Тоскую по тебе. Но переживаю за тебя.
Что касается падежа существительного, то с глаголами которые выражают чувства мы используем дательный падеж, а для личных местоимений допускается использовать предложный или дательный падеж. Для местоимения Ты формы дательного и предложного падежей совпадают, но например для местоимения Вы мы можем сказать и Скучаю по Вам и Скучаю по Вас.
Всегда считала, что надо говорить "соскучилась по тебе" и в нашем городе только так люди говорили. И когда услышала выражение "скучаю за тобой",очень удивилась-не очень понятно как можно
"скучать за кем то". Предлог "за" в русском языке-это пространственный предлог, который указывает на место, то есть получается что человек по которому скучают находится за тем человеком, который скучает.
Это какой то южный местечковый диалект и так говорить не очень правильно.
Если интересует (а судя по тегам так оно и есть) правильная форма для русского языка - то единственно верно будет "соскучился по тебе". Но среди нас (в том числе и на Большом Вопросе) немало украинцев, которые, говоря по-русски, забывают менять правильную для украинского форму "за тобой".
в русском языке глагол "соскучиться" требует предлога "по", существительное или местоименное существительное после него управляется предложным падежом: соскучиться по ком, чём?
Я очень соскучился по вас - правильно
Я очень соскучился по вам - неправильно
Вариант "соскучился за тобой" присутствует в восточно-украинском языке. Официально такого языка, я так полагаю, не существует. Это наречие/диалект - пусть лингвисты меня поправят - применяемый украинцами на юго-востоке Украины, представляет собой смесь украинского и русского языков. В этом диалекте очень часто используется предлог "за".
В Русском языке конечно же правильно говорить: соскучился по тебе.
Но на некоторых диалектах и языках и в том числе на украинском языке употребляют часто соскучился за тобой.
Сейчас в мире языки очень переплетаются в том числе благодаря интернету. И если вам кто то скажет соскучился за тобой, то мы все конечно же его поймём, но разговаривая на своём родном русском, сами будим неизменно говорить соскучился по тебе.
Я тоже считаю, что правильный вариант "соскучиться по тебе". Много раз с удивлением слушал варианты "соскучиться за тобой/вами", во вполне официальных разговорах, во множестве фильмов (например, Кармен, с Петренко и Филипповой). Даже странно, насколько распространенный и живучий вариант с "за".
А ведь действительно очень часто в данных фразах у людей возникает путаница, а как же всё таки верно будет написать. Так вот для русского языка будет верным вот такой вариант написания: соскучился по тебе. А вот второй вариант является уже не нормативным.
"Соскучился за тобой")звучит как бы по-украински, по крайней мере, я часто слышал такие выражения от украинцев, например, соскучился за сыном или соскучился за любимой женой. По-русски, однозначно, нужно говорить "соскучился по тебе".
Если возникает трудность, как говорить ("соскучился по тебе" или "соскучился за тобой"), нужно помнить, что правильным вариантом будет "соскучился по тебе". Не существует варианта "соскучился за тобой".
Добавить комментарий