Возможно заимствовано из английского языка, где слово "dry" означает сухой, не влажный. В русском звучит как глагол в повелительном наклонении - драй. Скорее всего на флоте, в результате контакта с иностранными моряками, оно и было заимствовано. Англичане имели в виду, что палубу надо вытереть досуха. И говорили dry. Но русский язык куда богаче, и на свет появилось слово превратившееся из прилагательного в глагол - драить. Т.е. мыть, с вытиранием досуха. На флоте это имело большое значение, ибо мокрая палуба к тому же еще и скользкая. А это может привести к травмам и потере имущества и личного состава, что могут скатиться за борт, благодаря этому обстоятельству. Поэтому чистоте и сухости палубы придается такое значение, и ее периодически драют - т.е. вытирают досуха.
Загрязнённую палубу , после , например, погрузочно-разрузочных работ мыли , с добавлением , в связи с отсутствием в те времена моющих средств , мелкого песка - отдирали , драли грязь с палубы , потом поливали водой, которая через шпигаты ( щели в палубе и отверстия в бортах) самотёком сливалась за борт .
Т.е. - драить - драть ( отдирать) грязь.
Аналогично - надраенные пуговицы на мундире - на покрытые окисью ( раньше - медные, серебряные) пуговицы наносилась паста с абразивом и суконкой усердно тёрли - драили , отдирая(сдирая) окисел.
Добавить комментарий