Например, музеи Москвы = московские музеи; театры Киева = киевские театры и так далее.
А как быть с Комсомольском-на-Амуре? Можно ли образовать от него подобное прилагательное?
Например, музеи Москвы = московские музеи; театры Киева = киевские театры и так далее.
А как быть с Комсомольском-на-Амуре? Можно ли образовать от него подобное прилагательное?
Довольно сложная ситуация.
Во-первых, можно поставить название города в родительный падеж и сказать "музеи, театры Комсомольска-на-Амуре".
Во-вторых, город сам по сути называется "Комсомольск", а "на-Амуре" - это место. Так же, как и Ростов-на-Дону, например. Поэтому жители называются "комсомольчане", а прилагательное соответсвенно просто "комсомольский".
В данном случае можно изменять первое слово "Комсомольск". Выше пост говорит правду что "на Амуре" это местоположение. Чтобы не пересекаться со смежными Комсомольсками можно говорить "Театры Комсомольска-на-Амуре, я был в Комсомольске-на-Амуре".
Добавить комментарий