Вопрос к профессионалам-лингвистам. Как написать английскими буквами слово Russia, чтобы любой, даже тупой, американец прочитал его как Руссия (Россия), а не как Раша?
Вопрос к профессионалам-лингвистам. Как написать английскими буквами слово Russia, чтобы любой, даже тупой, американец прочитал его как Руссия (Россия), а не как Раша?
Пожалуй, можно транслитом
Russija
или
Rossija
Чтобы человек уж наверняка прочитал слово как "Руссия" или "Россия", можно написать "Roossiya" или "Rossiya". Но звучать оно будет иначе, так как ударение англоговорящий человек, вероятно, поставит на первый слог. С большей вероятностью ударение будет падать на второй слог при таком написании: "Rosseeya". Но если Ваша цель объяснить человеку, как звучит слово Россия в оригинале, то можно просто воспользоваться транскрипцией - это универсальный язык для всех.
Вот как будет выглядеть транскрипция слова "Россия":
[r?'sij?]
Отправьте человеку такое сообщение, и он без сомнения прочитает его вслух как "Россия" - без вариантов и с правильным ударением.
Хотя, если быть до конца точными, то мы, все-таки, говорим не "ро", а "ра", поэтому разговорным вариантом будет такая транскрипция:
[r?'sij?]
Мне кажется, что для того, чтобы "u" в первом слоге не читалась как "а", а двойное "s" как "ш". нужно написать "roosya". Будет звучать как "русия", хоть и не "руссия", но все же ближе к требуемому варианту. Транслиты тут не пройдут, они - официальны, а тут нужно думать. Я не лингвист и не профессиональный переводчик, хотя потратил на это большую и, наверное, лучшую часть жизни, поэтому я могу только предполагать.
Если вы хотите, чтобы прочиталось именно как Россия, а не Раша, можно написать, к примеру, так:
Rosseeya
Хотя каждый американец, англичанин и прочий вправе сам как хочешь додумывать звук, который нужно выдать, прочитав этот набор букв.
У нас тоже, пишется Россия, а произносится Расия.
Если вы хотите, чтобы они произносили Расия, можно написать так: Ruseeya.
Правильно писать нашу матушку родину на английском языке можно как Russia, а если смотреть полное официальное название Российская Федерация, то эти два слова можно писать как Russian Federation. А как другие жители мира будут называть, не важно, для нас это Россия.
Пусть американцы читают название страны как хотят, для меня Россия это звонко и красиво, а их мнение и звучание на их языке совсем не волнует.
Итак, по-английски правильно писать Россия как Russia.
Но нашла вот что, не совсем в тему, но что-то есть здесь:
Наша страна Россия по-английски пишется - Russia.
Полное название России - Российская Федерация по-английски пишется Russian Federation и пусть американцы говорят полное название.
А вообще можно написать и Rossiy.
Стандартное написание слова "Россия" на английском, как вы сами заметили будет "Russia". И читается оно ка "РАША".
Транскипция вот такая:
И ничего вы не сделаете. РАША она и будет РАШей по английски (американски). А чтобы читать это слово как "Россия" нужно изучать русский язык. Но опять же, это будет уже по русски.
Я думаю, это серьезный вопрос, щелчок по носу англо-американцев. Будем искать правильный подход, во-первых, если слово Россия от россов, значит нужно сохранить это о и в английском языке и написать в таком виде Rossia, боле звучно и правдоподобно.
Хороший вопрос как написать нашу родину. Хотя, мне кажется ответ тут не совсем и сложный, если вы периодически смотрите спортивные соревнования, то там можно увидит, как пишется наша стран. Обычно можно увидеть Russia и Russian Federation.
Добавить комментарий